poems/digte

no not yet cornflower

nej ikke endnu kornblomst

.

just like that the ear to the sea

bare sådan øret til havet

.

another bird chases another butterfly but white in this garden

en anden fugl jager en anden sommerfugl men hvid i denne have

.

while I breathe one summer cloud

mens jeg ånder én sommersky

.

in this shining night the wheat pretends to sleep

i denne skinnende nat lader hveden som om den sover

.

after the rain we wait for the rain

efter regnen venter vi på regnen

.

you never asked why they flew over water

du spurgte aldring om hvorfor de fløj over vand

.

I get the impression that my shoes feel abandoned

jeg får det indtryk at mine sko føler sig forladt

.

why? I cannot ignore the thistles in bloom

hvorfor? jeg kan ikke ignorere tidslerne i blomst
.

it only knows how to be a spider

alt den véd er kun at være en edderkop

Consider the ravens/Tænk på ravnene

the
ravens

con
sider

the
ravens

con
sider

the
ravens

con
sider

the
ravens

and
the
grass

gone

con
sider

the
grass

gone

to
day

gone

to
morrow

con
sider

the
ravens

and

the
grass

gone

to
day

and

to
morrow

gone

.

ravnene

tænk


ravnene

tænk


ravnene

tænk


ravnene

og
græsset

væk

tænk


græsset

væk

i
dag

væk

i
morgen

tænk


ravnene

og
græsset

væk

i
dag

og

i
morgen

væk

poem/question?

perhaps poems are more interesting when they’re “oblique” i.e. when they aren’t showing you something clearly but act a a sort of question into 1) what language is and can do (how inadequate it can be) 2) hints at a deeper connection between mind (spirit) and the physical world and 3) makes you question your everyday mind.

monostich

like my father and mother I have the sky above me

som min far og mor har jeg himlen over mig

.

today the rain doesn’t care if you’re a hipster or a beggar

i dag er regnen ligeglad med om du er hipster eller tigger

.

arrogantly I think the cornflower in me is my own doing

arrogant tænker jeg at kornblomsten i mig er én jeg har groet selv

.

stay out long enough and the wind will take your place

vær ude længe nok og vinden vil tage din plads

.

I didn’t stop the sunlight from crawling across the table

jeg forhindrede ikke sollyset i at kravle over bordet

.

sometimes an apple sleeps

nogle gange sover et æble

.

do they talk when they cannot paint?

snakker de når de ikke kan male?

.

someone’s tearing up the street

en eller anden river gaden op

.

looks like he’s proud of his jackhammer

ser ud til at han er stolt af sit trykluftbor

.

four lighters on the table and spring has begun

fire lightere på bordet og foråret er begyndt

.

time doesn’t stop when you change the date

tiden står ikke stille når du retter på datoen