The one-line poems of autumn 2022 collected in a book.
Ènlinje-digtene fra efteråret 2022 samlet i en bog.

words and art by Johannes S. H. Bjerg
The one-line poems of autumn 2022 collected in a book.
Ènlinje-digtene fra efteråret 2022 samlet i en bog.
we leave a slice of lemon for the fruit flies
vi efterlader en skive citron til bananfluerne
.
it’s strangely quiet when we look at the moon
der er mærkeligt stille når vi kigger på månen
.
if half is enough if we add wallpaper
når det halve er nok hvis vi lægger tapet til
.
across the table we repeat what our apps say
henover bordet gentager vi hvad vore apper siger
.
not all trees are liars. The map’s folded twice
ikke alle træer er løgnere. Kortet er foldet to gange
.
a light blue napkin in a city that sees itself as big
en lyseblå serviet i en by der ser sig selv som stor
.
the itching stopped so I opened the door
kløen stoppede så jeg åbnede døren
.
your first name came from the rain
dit første navn kom fra regnen
.
3 crows examine the scaffolding
3 krager undersøger stilladset
.
the left hip houses a desert war
den venstre hofte huser en ørkenkrig
.
no, moths wouldn’t know that
nej, natsværmere ville ikke vide dét
.
which of the chick peas said what?
hvilken kikært sagde hvad?
.
it’s almost a goat and the wind picks up
det er næsten en ged og vinden ta’r til
.
now the rain falls left on its own
nu falder regnen overladt til sig selv
.
on return I asked the furniture to dance
ved tilbagekomsten bad jeg møblerne om at danse
.
for a moment it looked like a slice of onion
et øjeblik lignede det en løgskive
.
all summer listening to the keys
hele sommeren lyttende til nøglerne
.
an hour and a half for Mahler’s 9th and antihistamines
halvanden time til Mahlers 9nde og antihistaminer
.
folding and cutting a piece of paper surrounded by a house
folder og skærer et stykke papir omgivet af et hus
.
looked for the word “deliberately” but found a sock
ledte efter ordet ”overlagt” men fandt en sok
.
a sudden deluge that Sunday. The mindscape loses its horizons
en pludselig skylle den søndag. Sindsskabet mister sine horisonter
.
blue cloth for a brown stain
blå klud til en brun plet
.
September 21st: sat on a chair
21nde september: sad på en stol
.
6 times
6 gange
.
went out to find a chestnut tree
gik ud for at finde et kastanjetræ
.
a geranium grows out of itself
en geranie vokser ud af sig selv
.
a new bottle of drops or a bottle of new drops
en ny flaske med dråber eller en flaske med nye dråber
.
probably the road
sandsynligvis vejen
.
at night I need an app or a drum to tell me if it’s raining
om natten har jeg brug for en app eller en tromme til at fortælle mig om det regner
.
ufotato
ufotoffel
.
with Bach on the cd player I open and close the front door
med Bach på cd-afspilleren åbner og lukker jeg hoveddøren
.
sometimes it’s a question of olives or not
nogle gange er det et spørgsmål om oliven eller ej
.
homesless without the rain
hjemløs uden regnen
.
no difference between Pink Floyd at Pompei and Tati’s Traffic
ingen forskel på Pink Floyd i Pompeji og Tatis Trafik
.
it feels like like a pear
det føles akkurat som en pære
.
last winter’s thread of the sweater I wear
sidste vinters tråd fra den trøje jeg har på
.
didn’t call the wind ugly names today
kaldte ikke vinden grimme navne i dag
.
it’s always past some important time
det er altid efter et vigtigt tidspunkt
.
some screws among the forks that don’t need them
nogle skruer mellem gaflerne der ikke har brug for dem
.
if not the I-dog then a broken shadow
hvis ikke jeg-hunden så en ødelagt skygge
.
a former wind sits in my chair
en tidligere vind sidder i min stol
.
my place leaves me
mit sted forlader mig
.
it’s the burning grass you know
det’ det brændende græs du véd
but now the wind suggests a gull
men nu foreslår vinden en måge
.
it’s the thermos talking
det er termokanden der taler
.
men and word machines wilt in unison
mænd og ordmaskiner visner unisont
.
bent a finger, the moon behind me
bøjede en finger, månen bag mig
.
wooing lampposts, that time of year
bejler til lygtepæle, den tid på året
.
there’s still no faces in the snow
der er stadig ingen ansigter i sneen
.
it’s a movement away from what I think to the North wind
det er en bevægelse væk fra hvad jeg tænker til nordenvinden
.
I have fingers; they’re freezing
jeg har fingre; de fryser
.
-40C in a place that’s not here
-40C et sted der ikke er her
.
no bears left in my dreams
ingen bjørne tilbage i mine drømme
.
another day with no footprints on my nose
endnu en dag uden fodspor på min næse
.
unable to tell the sky from the sky
ude af stand til at skelne himlen fra himlen
.
if it’s not the virus it’s the holey shirt
hvis det ikke er virusset er det den hullede skjorte
.
place it on a map of Berlin
sæt den på et kort over Berlin
.
for a while let the wind stay outside
for en tid lad vinden blive udenfor
.
one hour filled with Scarlatti’s harpsichord another with Bach’s
én time fyldt med Scarlattis cembalo en anden med Bachs
.
dusk hides The Revelations of Love
tusmørke skjuler Kærlighedens Åbenbaringer
.
unseen jackdaws strike sundown
usete alliker slår solnedgang
.
the usual prayer in an unusual place
den sædvanlige bøn på et usædvanligt sted
.
impossible to count snot
umuligt at tælle snot
.
not far from here the ocean ends and begins
ikke langt herfra ender og begynder havet
.
I would feel better if it had a name
jeg ville ha’ det bedre hvis det havde et navn
.
I am silent because the apple is silent
jeg er stille fordi æblet er stille
.
it’s almost day all day
det er næsten dag hele dagen
.
Juan de la Cruz folds light into cranes
Juan de la Cruz folder lys til traner
.
stepped out of a dream onto a cold floor
trådte ud af en drøm ned på et koldt gulv
.
I don’t understand switches that stop working
jeg forstår ikke kontakter der holder op med at virke
.
have to turn on a stronger light to function
må tænde for et stærkere lys for at virke
.
a red tiled roof to show you where the house ends
et rødt tegltag til at vise dig hvor huset ender
.
all parallel worlds at the bottom of the laundry basket
alle parallelle verdener på bunden af vasketøjskurven
.
so little of the day left spent in wind
så lidt af dagen der er tilbage tilbragt i vind
.
I try again but the name of the green plant is still green plant
jeg prøver igen men navnet på den grønne plante er stadig grøn plante
.
what to do what not to do I refrain from both
hvad skal man gøre hvad skal man ikke gøre jeg afstår fra begge
.
she could laugh really laugh
hun kunne grine virkelig grine
.
but you thought there would always be time and orange tulips
men du troede der altid ville være tid og orange tulipaner