in
the
evening
a
cuckoo
a
cuckoo
twice
.
om
aftenen
en
kukker
en
kukker
to
gange
words and art by Johannes S. H. Bjerg
and the light speaks in ashes this Wednesday
og lyset taler i aske denne onsdag
.
a hypothetical blackbird you say I said
en hypotetisk solsort siger du jeg sagde
.
passed a wall today alive
passerede en mur i dag i live
.
9 bell strokes later a foggy city
9 klokkeslag senere en tåget by
.
that stone is the essence of recollection
den sten er essensen af erindring
.
You took up all the space at the altar
Du fyldte det hele ved alteret
.
it’s a marble bird nonetheless
det er ikke desto mindre en marmorfugl
.
we circle
vi cirkler
.
just listening to know
lytter bare for at vide
.
but there You are within the noise of the noise
men der er Du inde i larmen fra larmen
.
but I’m here where I am
men jeg er her hvor jeg er
.
7 psalms your word taught me to endure
7 salmer dit ord lærte mig at udholde
.
7 psalms you speak through my mouth
7 salmer du taler gennem min mund
.
7 psalms to cry my house ready
7 salmer til at græde mit hus rede
.
7 seedlings for a heart of dust and stone
7 stiklinger til et hjerte af støv og sten
.
7 showings of my miserable state
7 visninger af min sørgelige tilstand
.
a rusty tin of earth for a sunflower seed
en rusten dåse med jord for et solsikkefrø
.
now 5 sparrows and not 2 and the hairs of our heads again
nu 5 spurve og ikke 2 og hårene på vore hoveder igen
.
for a while more bells than clouds
for en tid flere klokker end skyer
.
fortunately too much light to see the computer screen
heldigvis for meget lys til at se computerskærmen
.
2nd Sunday of Lent and I understand the dog
2nden Søndag i Fasten og jeg forstår hunden
.
that bread and that wine that makes us one
det brød og den vin der gør os eet
.
and then the tears by themselves
og så tårerne af sig selv
.
heard a hedge full of sparrows
hørte en hæk fuld af spurve
.
none fell
ingen faldt
.
then
da
.
red inside of the left hand
rød inderside på den venstre hånd
.
passed a red wall today
gik forbi en rød mur i dag
.
variuous nuances of blue depending on fat
forskellige nuancer af blå afhængig af fedt
.
and a green one
og en grøn en
.
a hazy sea at the end of a kind of street
et sløret hav for enden af en slags vej
.
amongst lawyers
mellem advokater
.
they’re too rich to notice
de er for rige til at lægge mærke til det
.
horizontal snow
horisontal sne
.
tongue ticks
tungeticks
.
perhaps waiting should be measured in meters or scarabs
måske skulle ventetid måles i meter eller skarabæer
.
not a midnight full of blackbirds
ikke en midnat fuld af solsorte
.
the bottle of Echinacea drops half full
flasken med echinaceadråber halvt fuld
.
more snowflakes than (conscious) thoughts
flere snefnug end (bevidste) tanker
.
she thinks the Pakistani women are talking about sex
hun tror de pakistanske kvinder taler om sex
.
in the snow storm
i snestormen
.
they print the words ’active’ and ’vegan’ on everything these´se days
de trykker ordene ’aktiv’ og ’vegansk’ på alting for tiden
.
the one drop from the one wind in the one now
den enlige dråbe fra den enlige vind i det ene nu
.
the night never ends it all
natten afslutter aldrig det hele
.
just a gull not a pelican of the wilderness
blot en måge ikke en ørkenens pelikan
.
days of unthinking string into a crocus
tankefrie dage samles i en krokus
.
how snowdrops just are when they’re alone
som vintergækker er når de er alene
.
again standing on frozen earth
igen står jeg på frossen jord
.
if ever that wheat grain didn’t
hvis det hvedekorn nogensinde ikke
.
day by day closer to a grave of light
dag for dag tætter på en grav af lys
.
light in the beginning at the end that marks the beginning
lys i begyndelsen af enden der markerer begyndelsen
.
that sea can’t mirror the sky but that sea can
det hav kan ikke spejle havet med dét hav kan
.
a question of waves and wind
et spørgsmål om bølger og vind
.
and a man walking
og en mand der går
.
not a podcast worthy of replacing Corelli
ikke en podcast der er værdig til at udskifte Corelli
.
real tragedy as a Saturday night entertainment
virkelig tragedie som lørdag aftens underholdning
.
put my hand out into a blackbird’s song
stak min hånd ud ind i en solsorts sang
.
I thought it was water and recollection
jeg troede det var vand og erindring
.
and then a smooth apple
og så et glat æble
.
between two heartbeats a third
mellem to hjerteslag et tredje
.
one two who?
én to hvem?
.
interrupted in doing nothing by Mozart’s 25th piano concerto
forstyrret i at gøre ingenting af Mozarts 25nde klaverkoncert
.
a door handle on each side of the door
et dørhåndtag på hver sin side af døren
.
with the anonymity of snow flakes
med snefnugs anonymitet
.
two white dogs by the church
to hvide hunde ved kirken
.
the internal dialogue is the The Creed
den interne dialog er Trosbekendelsen
.
now: three white dogs by the church
nu: tre hvide hunde ved kirken
.
and a green jacket
og en grøn jakke
.
someone parks there in the weekend
nogen parkerer der i weekenden
.
in principle it’s the same everywhere but here it’s different
i princippet er det det samme alle steder men her er det anderledes
.
there’s a cigar and Bach’s Leipzig Chorales
der er en cigar og Bachs Leipzig Koraler
.
water the plants
vand planterne
.
dust where I’ve been, where I am, where I will be
støv hvor jeg har været, hvor jeg er, hvor jeg vil være
.
aconites and do the wind have daughters?
erantis og har vinden døtre?
.
travelled with 2 trains
rejste med 2 toge
.
saw a lot of fields and a lot of mist
så en masse marker og en masse dis
.
dad phoned and told me he had fried susages
far ringede og fortalte mig at han havde ristet pølser
.
he insists on hearing well bad
han insisterer på at høre godt dårligt
.
after midnight the wind sleeps curled up like a cat
efter midnat sover vinden sammenrullet som en kat
.
managing it from Eucharist to Eucharist
klarer det fra Eukaristi til Eukaristi
.
the word ”presence” doesn’t really cover it
ordet ”nærværelse” dækker det egentlig ikke
.
it’s a movement in water not the water
det er en bevægelse i vand ikke vandet
.
someone’s whisteling in the street and I’m older again
nogen fløjter på gaden og jeg er ældre igen
.
so much to unlearn
så meget af aflære
.
no gulls today now I think about it
ingen måger i dag nu jeg tænker over det
.
it’s a Yes that changed everything
det er et Ja der ændrede alt
.
the Annunciation when it was snowing
Bebudelsen da det sneede
.
I pause where a fly sits on the archaeologist’s shoulder
jeg pauser hvor en flue sidder på arkæologens skulder
.
it’s Sunday and there are no palms
det’ søndag og der er ingen palmer
.
as a croissant you get a sky burial
som croissant får du en himmelbegravelse
.
it’s the tune you can whistle that sticks
det’ melodien du kan fløjte der hænger fast
.
an untimely ladybird
en utidig mariehøne
.
but the cloud of knowing exists only in the meantime
men skyen af viden eksisterer kun i mellemtiden
.
like dice
som terninger
.
like the dying crocuses and the budding cherry trees
som de døende krokusser og kirsebærtræerne i knop
.
found something like rain in the world
fandt noget ligesom regn i verden
.
it creates an embrace and a distance
det skaber en omfavnelse og en afstand
.
a mirror dries up
et spejl tørrer ud
.
nothings sleeps in the wind upside down
ingenting sover i vinden vendt på hovedet
.
definitely more than 12 gulls now
helt sikkert mere end 12 måger nu
.
one bread through it all broken to heal the all
eet brød gennem det hele brudt for at hele det hele
.
and the rest is light
og resten er lys
.
The one-line poems of autumn 2022 collected in a book.
Ènlinje-digtene fra efteråret 2022 samlet i en bog.
Another wee book/poem.
Endnu en lille bog/digt.
Falling in Late October / At falde sent i oktober
The English version is previously published in E-ratio
for the map
of the wind
a dry
biscuit
for the veins
of the wind
100 threads
of red wool
for the eyes
of the wind
a tin
of sardines
opened
for the name
of the wind
a hushed
cry
as I
sweep
darkness
back into
the corners
of my
Danish
room
.
til kortet
over vinden
en tør
kiks
til vindens
årer
100 tråde
af rød uld
til vindens
øjne
en dåse
sardiner
åbnet
til vindens
navn
et dæmpet
skrig
mens jeg
fejer mørket
tilbage til
hjørnerne
af min
danske
stue
file date 28.01 2022
She stopped being a surrealist when she found out she had to pose in weird gardens in a man’s absinth and opium induced nightmares getting cold feet and a runny nose. She’d preferred just putting rodents heads on selected vegetables.
.
Hun holdt op med at være surrealist, da hun fandt ud af, at hun skulle posere i mærkelige haver i en mands absint- og opiumsfremkaldte mareridt med kolde fødder og en løbende næse. Hun foretrak blot, at sætte gnaveres hoveder på udvalgte grøntsager.
:
On a one-cloud day he decided to do things differently and not being a slave to repetition. He turned the blank sheet of paper upside down before putting it in the typewriter. After the usual 47 Y’s and P’s he milked the coffee cow.
.
På en dag med kun én sky bestemte han sig for, at gøre tingene anderledes og ikke være slave af gentagelsen. Han vendte det blanke papir op og ned, før han satte det i skrivemaskinen. Efter de sædvanlige Y’er og P’er malkede han kaffekoen.
:
When all the leaves are gone we’ll get a gun and a map and a pint of milk for no specific reason(s) and watch the sky being reassembled from the countless empty malls that suck our dreams dry. But for now we’re just nails in someone’s head.
.
Når alle bladene er væk, vil vi anskaffe os et våben og et kort og en halv liter mælk uden særlig(e) grund(e) og se på, at himlen samles igen af de talløse tomme indkøbscentre, der suger vore drømme tomme. Men indtil videre er vi kun søm i en eller andens hoved.
:
Time and time again time covers the wrist watch with a layer of stone eyes blind and yet staring through you, mocking you for trusting time to heal anything. But because you’re ‘clever’ you catch pears under cheap drinking glasses and suck your thumb.
.
Gang på gang dækker tiden armbåndsuret med et lag af stenøjne, blinde og dog stirrende gennem dig, som om de driller dig for at have tillid til, at tiden læger hvad som helst. Men fordi du er ’klog’, fanger du pærer under billige drikkeglas og sutter på din tommelfinger.
:
They were making moons from clay, dust and birds’ eggs when their mother said dinner was ready. ‘But first’, she said, ‘play me a sonata on the cardboard piano. We’ll have an earthquake as starters’. ‘We’d prefer sailors’ eyes’, they said.
.
De var ved at lave måner af ler, støv og fugleæg, da deres mor sagde, at aftensmaden var klar. ’Men først’, sagde hun, skal I spille mig en sonate på papklaveret. Vi skal ha’ et jordskælv til forret’. ’Vi vil hellere have sømandsøjne’, sagde de.
:
Things distract us but we need them to put other things on.
.
Ting distraherer os men vi har brug for dem til at stille andre ting på.
read the paper before the rain did
læse avisen før regnen gjorde det
.
a spider crawls towards a splotch that was once a spider
en edderkop kravler hen mod en plamage der engang var en edderkop
.
placed a cardboard box on top of a cardboard box
satte en papkasse ovenpå en papkasse
.
went to the ocean and back
tog til havet og tilbage
.
unpacked a box of papers in various sizes
pakkede en kasse papirer i forskellige størrelser ud
.
checked the tube of ultramarine
tjekkede tuben med ultramarin
.
and the weather
og vejret
.
dressed in an October sky you mistake an emu for autumn
klædt i en oktoberhimmel forveksler du en en emu med efterår
.
“there’s no end to water” you hear yourself say to your left foot
”der er ingen ende på vandet” hører du dig selv sige til din venstre fod
.
the autumn gland may resemble a chestnut dog
efterårskirtlen kan ligne en kastanjehund
.
construction noise? check. cold coffee? check.
byggelarm? check. kold kaffe? check.
.
dreamed that I couldn’t dream of turtles in tutus
drømte at jeg ikke kunne drømme om skildpadder i balletskørter
.
never in reversed sentences I talk
aldrig i omvendt ordstilling taler jeg
.
without milk what now harvest moon
uden mælk hvad nu høstmåne
.
hardly worth a sparrow the sun’s funeral
næppe en spurv værd solens begravelse
.
unusually the cloud shapes have no fish names
usædvanligvis har skyformerne ikke fiskenavne
.
it’s a jam sandwich not flying anywhere
det er en syltetøjsmad der ikke flyver nogen steder
.
nothing in the future suggests a red saucepan
intet i fremtiden tyder på en rød sovseske
.
of course you say it’s the silence that describes the ocean and rocking horses painted blue
selvfølgelig siger du det er stilheden der beskriver oceanet og gyngeheste der er malet blå
.
of course, you say, it’s the silence that describes the ocean and rocking horses painted blue
selvfølgelig, siger du, det er stilheden der beskriver oceanet og gyngeheste der er malet blå
.
you think of voting for the door handle in the general election
du tænker på at stemme på dørhåndtaget ved folketingsvalget
.
what’s History against your sciatica
hvad er Historien mod din iskias
.
I’m nothing with a flat full of posessions
jeg er ingenting med en lejlighed fuld af ejendele
.
I have never counted my teaspoons
jeg har aldrig talt mine teskeer
.
sometimes it comes off in the hand
nogle gange går det af i hånden
.
looks like the ladybird has moved in for the winter
ser ud til at mariehønen er flyttet ind for vinteren
.
obscured by clouds a partial eclipse avoids being haikued
skjult bag skyer undgår en delvis solformørkelse at blive haikuet
.
back then we needed drums to open doors
dengang skulle vi bruge trommer for at åbne døre
.
half a spider and the rain stays
en halv edderkop og regnen bliver her
.
it’s a one-cloud day and there’s still a few coins left
det’ en én-sky dag og der er stadig et par mønter tilbage
.
and the pants you don’t remember buying are full of October
og bukserne du ikke husker at ha’ købt er fulde af oktober
.
I was never as tall as that
jeg var aldrig så høj som det dér
.
but I can reach the ground with my feet
men jeg kan nå jorden med mine fødder
.
I turn on the news to watch a political debate but end up listening to the sounds my intestines make
jeg tænder for nyhederne for at se en politisk debat men ender med at lytte til lydene mine tarme laver.
Conversing with a well of moonlight The God of Lesser Winds mentioned his mother and how she fell asleep inside a beetle, a warm one, she said, one of those that roll stars across childrens eye balls. After that she wore only leaves and whispers.
.
I en samtale med en brønd af månelys nævnte Guden af Mindre Vinde sin mor, og hvordan hun faldt i søvn inde i en bille, en varm én, sagde hun, en af dem der ruller stjerner henover børns øjeæbler. Efter det klædte hun sig kun blade og hviskerier.
*
We put a door in the dog to look at the gleaming but narrow paths winding their way towards the ever-white gardens where snow is born. We were blinded but saw, we were deafened but heard, we were numbed but felt the ants carry us away.
.
Vi sætter en dør i hunden for at betragte de skinnende men svære stier, der snor sig afsted mod de altid-hvide haver, hvor sne fødes. Vi blev blindede, men så, vi døvedes, men hørte, vi blev følelsesløse, men kunne mærke myrerne bære os væk.
*
For as little as a shadow I bought an afternoon’s rain. Back home I put it inside an apple thinking it’d be alright, but no, it would only stare silently into the blank pages of an imaginary Atlas, roadless, sealess, desertless.
.
For så lidt som en skygge købte jeg en eftermiddags regn. Hjemme igen puttede jeg den ind i et æble, idet jeg troede, at den ville have det godt. Men nej, den stirrede stille på de blanke sider i et imaginært atlas, vejløst, havløst, ørkenløst.
*
For reasons unknown she would see herself as a bird. Some said it was the acorn in her head that did it, others pointed to her feathery father, most agreed it was because her mother had given her half a sparrow’s egg as a cradle.
.
Af ukendte årsager så hun sig selv som en fugl. Nogle sagde, det var agernet i hendes hoved, andre pegede på hendes fjeragtige far, de fleste var enige om, at det var fordi, hendes mor havde givet hende et halvt spurveæg som vugge.
*
You have a place, but most days it’s gone. That’s why you sit watching semi-transparent objects come in and out of sight while you knead clouds into walking sticks and tables. On the wall the clock has run out of time.
.
Du har et sted, men de fleste dage er det væk. Det er derfor, du sidder og ser halvt gennemsigtige objekter komme til syne og forsvinde igen, mens du ælter skyer til stokke og borde. På væggen er uret løbet tør for tid.
*
When he wasn’t a door stopper he mutilated imaginary fluffy animals verbally to keep himself from drowning in the swamp of the bourgeoisie where he was planted as a human (neglected) seedling. A typical couch rebel, they said. Others said: Who?
.
Når han ikke var en dørstopper, mishandlede han verbalt imaginære pelsede dyr for ikke at drukne i den sump af småborgerligheden, han var plantet i som en menneskelig (overset) frøplante. En typisk sofarebel, sagde nogen. Andre spurgte: Hvem?
we leave a slice of lemon for the fruit flies
vi efterlader en skive citron til bananfluerne
.
it’s strangely quiet when we look at the moon
der er mærkeligt stille når vi kigger på månen
.
if half is enough if we add wallpaper
når det halve er nok hvis vi lægger tapet til
.
across the table we repeat what our apps say
henover bordet gentager vi hvad vore apper siger
.
not all trees are liars. The map’s folded twice
ikke alle træer er løgnere. Kortet er foldet to gange
.
a light blue napkin in a city that sees itself as big
en lyseblå serviet i en by der ser sig selv som stor
.
the itching stopped so I opened the door
kløen stoppede så jeg åbnede døren
.
your first name came from the rain
dit første navn kom fra regnen
.
3 crows examine the scaffolding
3 krager undersøger stilladset
.
the left hip houses a desert war
den venstre hofte huser en ørkenkrig
.
no, moths wouldn’t know that
nej, natsværmere ville ikke vide dét
.
which of the chick peas said what?
hvilken kikært sagde hvad?
.
it’s almost a goat and the wind picks up
det er næsten en ged og vinden ta’r til
.
now the rain falls left on its own
nu falder regnen overladt til sig selv
.
on return I asked the furniture to dance
ved tilbagekomsten bad jeg møblerne om at danse
.
for a moment it looked like a slice of onion
et øjeblik lignede det en løgskive
.
all summer listening to the keys
hele sommeren lyttende til nøglerne
.
an hour and a half for Mahler’s 9th and antihistamines
halvanden time til Mahlers 9nde og antihistaminer
.
folding and cutting a piece of paper surrounded by a house
folder og skærer et stykke papir omgivet af et hus
.
looked for the word “deliberately” but found a sock
ledte efter ordet ”overlagt” men fandt en sok
.
a sudden deluge that Sunday. The mindscape loses its horizons
en pludselig skylle den søndag. Sindsskabet mister sine horisonter
.
blue cloth for a brown stain
blå klud til en brun plet
.
September 21st: sat on a chair
21nde september: sad på en stol
.
6 times
6 gange
.
went out to find a chestnut tree
gik ud for at finde et kastanjetræ
.
a geranium grows out of itself
en geranie vokser ud af sig selv
.
a new bottle of drops or a bottle of new drops
en ny flaske med dråber eller en flaske med nye dråber
.
probably the road
sandsynligvis vejen
.
at night I need an app or a drum to tell me if it’s raining
om natten har jeg brug for en app eller en tromme til at fortælle mig om det regner
.
ufotato
ufotoffel
.
with Bach on the cd player I open and close the front door
med Bach på cd-afspilleren åbner og lukker jeg hoveddøren
.
sometimes it’s a question of olives or not
nogle gange er det et spørgsmål om oliven eller ej
.
homesless without the rain
hjemløs uden regnen
.
no difference between Pink Floyd at Pompei and Tati’s Traffic
ingen forskel på Pink Floyd i Pompeji og Tatis Trafik
.
it feels like like a pear
det føles akkurat som en pære
.
last winter’s thread of the sweater I wear
sidste vinters tråd fra den trøje jeg har på
.
didn’t call the wind ugly names today
kaldte ikke vinden grimme navne i dag
.
it’s always past some important time
det er altid efter et vigtigt tidspunkt
.
some screws among the forks that don’t need them
nogle skruer mellem gaflerne der ikke har brug for dem
.
if not the I-dog then a broken shadow
hvis ikke jeg-hunden så en ødelagt skygge
.
a former wind sits in my chair
en tidligere vind sidder i min stol
.
my place leaves me
mit sted forlader mig
.
it’s the burning grass you know
det’ det brændende græs du véd