not quite like I imagined I would imagine it
ikke helt som jeg forestillede mig at jeg ville forestille mig det
.
the white paper up close white
det hvide papir tæt på hvidt
.
closer grey
tættere på gråt
.
unusably close black
ubrugeligt tæt på sort
.
unulabsy close lbcka
ubruegtigl tæt på rsto
.
unbalusy csole lkcba
ubrtgeuigl ttæ på rtso
.
black close up unused
sort tæt på ubrugt
.
the shadow of a shadow mint flavoured
and not at all like
a wet blackbird
skyggen af en skygge med mintsmag
og slet ikke som
en våd solsort
.
like the tree
som træet
.
like the bell
som klokken
.
deep in the pineal gland a keyhole to look through
dybt inde i koglekirtlen et nøglehul at kigge igennem
.
for the moment above the seat of a chair
i øjeblikket over et stolesæde
.
and blind
og blind
.
something in the third eye like pollen or grief
noget i det tredje øje som pollen eller sorg
.
and a vague memory
of having had wings
once
og en svag erindring
om at ha’ haft vinger
engang
.
Wie schön leuchtet der Morgenstern as I could have said it
before I fried
the mackerel
Wie schön leuchtet das morgenstern som jeg ku’ ha’ sagt det
før jeg stegte
makrellen
.
and my fork went back in time
og min gaffel rejste tilbage i tiden
.
just like that
bare sådan
.
she said turning the nail in her leg
sagde hun mens hun drejede på sømmet i sit ben
.
and the lark in the nail unusably black
og lærken i sømmet ubrugelig sort
.
like the angel with the number 265
som engelen med nummeret 265
.
disturbed by expectation in the shape of a sparrow
forstyrret af forventning i form af en spurv
.
strong enough to push a train
stærk nok til at skubbe et tog
.
across a longitude or a fever vision
over en længdegrad eller et febersyn
.
sealed with boffo lalama kurts
forseglet med boffo lalama kurts
.
below blow ow be
under der und er
.
woleb wolb elo
rendu uder re
.
low
und
.
be
vær
.
l
n
.
annoyingly attached to itself like a sock in the ocean
irriterende forbundet til sig selv som en sok i havet
.
and mackerel skin
og makrelskind
.
Ich freue mich auf meinem Tod
peeling a carrot
North North-West
Ich freue mich auf meinem Tod
skrællende en gulerod
nord nord-vest
.
a storm named Knud
en storm kaldet Knud
.
short of breath
stakåndet
.
and without a skin
og uden skind
.
an dwi tho utas kin
o gudens kind
.
in the 21st century
i det 21nde århundrede
.
just like that and the ache’s gone
bare sådan og smerten er væk
.
must be the 21 pills full of dusk and doves
må være de 21 piller fuld af tusmørke og duer
.
from the dying vine
fra den døende klatrevin
.
when you discover things you think
it’s worth passing on
to your imaginary children
når du opdager ting som du
synes er værd at give videre
til dine fantasibørn
.
like the cat in the moon
the moon in the submarine
the submarine in your ear
your ear in the mackerel
the mackerel on the frying pan
the frying pan
somewhere
som katten i månen
månen i ubåden
ubåden i dit øre
dit øre i makrellen
makrellen på stegepanden
stegepanden
et eller andet sted
.
South of Norway
syd for Norge
.
where you put it
hvor du satte den
.
away
væk
.
like most things and people
som de fleste ting og mennesker
.
South of Noway Near
syd for Overhovedetikke Tæt På
.
and the joints in your fingers CLICK
og leddene i dine fingre KLIKKER
.
no way near the South
overhovedet ikke nær syden
.
on wya rean la S
ekki ræn hov la Süd
.
and the fog in my arms becomes almost human
og tågen i mine arme næsten bliver menneskelig
.
without
uden
.
talk
snak
.
and small sandals
(yes, I know, they have seen better days)
og små sandaler
(ja, jeg ved, at de har set bedre dage)