prose poems/prosadigte

She stopped being a surrealist when she found out she had to pose in weird gardens in a man’s absinth and opium induced nightmares getting cold feet and a runny nose. She’d preferred just putting rodents heads on selected vegetables.

.

Hun holdt op med at være surrealist, da hun fandt ud af, at hun skulle posere i mærkelige haver i en mands absint- og opiumsfremkaldte mareridt med kolde fødder og en løbende næse. Hun foretrak blot, at sætte gnaveres hoveder på udvalgte grøntsager.

:

On a one-cloud day he decided to do things differently and not being a slave to repetition. He turned the blank sheet of paper upside down before putting it in the typewriter. After the usual 47 Y’s and P’s he milked the coffee cow.

.

På en dag med kun én sky bestemte han sig for, at gøre tingene anderledes og ikke være slave af gentagelsen. Han vendte det blanke papir op og ned, før han satte det i skrivemaskinen. Efter de sædvanlige Y’er og P’er malkede han kaffekoen.

:

When all the leaves are gone we’ll get a gun and a map and a pint of milk for no specific reason(s) and watch the sky being reassembled from the countless empty malls that suck our dreams dry. But for now we’re just nails in someone’s head.

.

Når alle bladene er væk, vil vi anskaffe os et våben og et kort og en halv liter mælk uden særlig(e) grund(e) og se på, at himlen samles igen af de talløse tomme indkøbscentre, der suger vore drømme tomme. Men indtil videre er vi kun søm i en eller andens hoved.

:

Time and time again time covers the wrist watch with a layer of stone eyes blind and yet staring through you, mocking you for trusting time to heal anything. But because you’re ‘clever’ you catch pears under cheap drinking glasses and suck your thumb.

.

Gang på gang dækker tiden armbåndsuret med et lag af stenøjne, blinde og dog stirrende gennem dig, som om de driller dig for at have tillid til, at tiden læger hvad som helst. Men fordi du er ’klog’, fanger du pærer under billige drikkeglas og sutter på din tommelfinger.

:

They were making moons from clay, dust and birds’ eggs when their mother said dinner was ready. ‘But first’, she said, ‘play me a sonata on the cardboard piano. We’ll have an earthquake as starters’. ‘We’d prefer sailors’ eyes’, they said.

.

De var ved at lave måner af ler, støv og fugleæg, da deres mor sagde, at aftensmaden var klar. ’Men først’, sagde hun, skal I spille mig en sonate på papklaveret. Vi skal ha’ et jordskælv til forret’. ’Vi vil hellere have sømandsøjne’, sagde de.

:

Things distract us but we need them to put other things on.

.

Ting distraherer os men vi har brug for dem til at stille andre ting på.

prose poems/prosadigte

Conversing with a well of moonlight The God of Lesser Winds mentioned his mother and how she fell asleep inside a beetle, a warm one, she said, one of those that roll stars across childrens eye balls. After that she wore only leaves and whispers.

.

I en samtale med en brønd af månelys nævnte Guden af Mindre Vinde sin mor, og hvordan hun faldt i søvn inde i en bille, en varm én, sagde hun, en af dem der ruller stjerner henover børns øjeæbler. Efter det klædte hun sig kun blade og hviskerier.

*

We put a door in the dog to look at the gleaming but narrow paths winding their way towards the ever-white gardens where snow is born. We were blinded but saw, we were deafened but heard, we were numbed but felt the ants carry us away.

.

Vi sætter en dør i hunden for at betragte de skinnende men svære stier, der snor sig afsted mod de altid-hvide haver, hvor sne fødes. Vi blev blindede, men så, vi døvedes, men hørte, vi blev følelsesløse, men kunne mærke myrerne bære os væk.

*

For as little as a shadow I bought an afternoon’s rain. Back home I put it inside an apple thinking it’d be alright, but no, it would only stare silently into the blank pages of an imaginary Atlas, roadless, sealess, desertless.

.

For så lidt som en skygge købte jeg en eftermiddags regn. Hjemme igen puttede jeg den ind i et æble, idet jeg troede, at den ville have det godt. Men nej, den stirrede stille på de blanke sider i et imaginært atlas, vejløst, havløst, ørkenløst.

*

For reasons unknown she would see herself as a bird. Some said it was the acorn in her head that did it, others pointed to her feathery father, most agreed it was because her mother had given her half a sparrow’s egg as a cradle.

.

Af ukendte årsager så hun sig selv som en fugl. Nogle sagde, det var agernet i hendes hoved, andre pegede på hendes fjeragtige far, de fleste var enige om, at det var fordi, hendes mor havde givet hende et halvt spurveæg som vugge.

*

You have a place, but most days it’s gone. That’s why you sit watching semi-transparent objects come in and out of sight while you knead clouds into walking sticks and tables. On the wall the clock has run out of time.

.

Du har et sted, men de fleste dage er det væk. Det er derfor, du sidder og ser halvt gennemsigtige objekter komme til syne og forsvinde igen, mens du ælter skyer til stokke og borde. På væggen er uret løbet tør for tid.

*

When he wasn’t a door stopper he mutilated imaginary fluffy animals verbally to keep himself from drowning in the swamp of the bourgeoisie where he was planted as a human (neglected) seedling. A typical couch rebel, they said. Others said: Who?

.

Når han ikke var en dørstopper, mishandlede han verbalt imaginære pelsede dyr for ikke at drukne i den sump af småborgerligheden, han var plantet i som en menneskelig (overset) frøplante. En typisk sofarebel, sagde nogen. Andre spurgte: Hvem?

dream/drøm

the
dream
of
the
ocean

the
ocean
in
the
dream

make
waves

make
waves

make
waves

in

the
dream
of
the
ocean

the
ocean
in
the
dream

and
the
ocean

dreaming

.

havet
i
drømmen

drømmen
om
havet

laver
bølger

laver
bølger

laver
bølger

i

havet
i
drømmen

drømmen
om
havet

og
havet

der
drømmer

close to twilight/tæt på mørkning

close
to
dusk

close
to
evening

close
to
night

close
to
mid
night

close
to
dawn

close
to
morning

close
to
fore
noon

close
to
noon

close
to
after
noon

close
to
twilight

close

close

close

tæt

skum
ring

tæt

aften

tæt

nat

tæt

mid
nat

tæt

dag
ning

tæt

morgen

tæt

for
mid
dag

tæt

mid
dag

tæt

efter
middag

tæt

skum
ring

tæt

tæt

tæt

diary note / dagbogsnotat 01.12.21

to
bow
down

be
fore
you

with
in
you

to
tie
my
shoes

.

to
peel

carrots

be
fore
you

with
in
you

and
watch

the
snow

fall

.

to
sit

in
your
silence

before
you

within
you

.

what
else

is
there?

:

at
bøje
mig
ned

for
an
dig

i
dig

for
at
binde
mine
sko

.

at
skrælle

gulerødder

foran
dig

i
dig

og
se
sneen
falde

.

at
sidde

i
din
stilhed

foran
dig

i
dig

.

hvad
andet

er
der?

paired sentences / parrede sætninger

we agreed they were jackdaws and I poured you a coffee

I’m pretty sure winter’s coming isn’t meant as an instult

.

vi blev enige om de var alliker og jeg hældte din kaffe op

jeg temmelig sikker på at vinterens komme ikke er ment som en fornærmelse

:

it’s the first light you can’t find anywhere

it’s barely Monday if you can call it that

.

det er det første lys du ikke kan finde nogen steder

det er knap nok mandag hvis man kalde den det

:

it’s November and we fight shadows

two times a day it’s jackdaws o’clock

.

det’ november og vi slås med skygger

to gange om dagen er klokken allike

:

the kitchen’s not in another time zone

whatever it is the swan wants for Christmas it doesn’t tell me

.

køkkenet er ikke i en anden tidszone

hvad det end er svanens ønsker sig til jul siger den det ikke

:

7th warmest October you say in November

when you finally find your trousers they’re full of autumn

.

7nde varmeste oktober siger du i november

da du endelig finder dine bukser er de fulde af efterår

:

you count the Novembers and reach 5 before the water boils

in a thick book on ghosts no one mentions the sun

.

du tæller novemberne og når til 5 før vandet koger

i en tyk bog om spøgelser nævner ingen solen

:

in all the series you’ve watched lately they wake up with the ocean in their bedroom

the frogs are probably sleeping now

.

i alle de serier du har set på det sidste vågner de med havet i deres soveværelse

frøerne sover sikkert nu

:

the first star you see isn’t the first star

he’s not “the alpha marshmallow” but a deaf ostrich vending machine

.

den første stjerne du ser er ikke den første stjerne

han er ikke ”alfa skumfidusen” med en døv strudseautomat

:

by olfactory memory you find the blue cloud you lost on the tube

after the hypnosis you don’t recognise avocados

.

ved olfaktorisk hukommelse finder du den blå sky du tabte i metroen

efter hypnosen genkender du ikke avocadoer

:

then we make plans for next Sunday when the sun will be out

can you use the word ”fertile” about a yo-yo?

.

så lægger vi planer for næste søndag hvor solen vil komme frem

kan man bruge ordet ”frugtbar” om en yo-yo?

:

but the volcano looks so small on tv

donut? not a hat? not an angle grinder? something human at least

.

men vulkanen ser så lille ud på tv

donut? ikke en hat? ikke en vinkelsliber? i det mindste noget menneskeligt

:

you’re all wind and fill your pockets with leaves

“Selig sind die Toten” just as night creeps up from the ground

.

du er ikke kun vind og fylder dine lommer med blade

”Selig sind die Toten” ligesom natten kryber op fra jorden

:

let Greenland buy America and fill it with seal-merry-go-rounds

and just like that your Orgon Box fills with hedgehogs

.

lad Grønland købe Amerika og fylde det med sælkarusseller

og bare sådan fyldes din Orgonkasse med pindsvin

no vem ber

no
vem
ber

regn

no
vem
ber

mør
ke

no
vem
ber

regn

no
vem
ber

mør
ke

du
flyt
ter

en
kop

du
flyt
ter

et
glas

du
be
væger

et
ben

du
kig
ger
ud

ad
vin
duet

og
ser

no
vem
ber

regn

no
vem
ber

mør
ke

no
vem
ber

regn

no
vem
ber

mør
ke

.

­no
vem
ber

rain

no
vem
ber

dark
ness

no
vem
ber

rain

no
vem
ber

dark
ness

you
move

a
cup

you
move

a
glass

you
move

a
leg

you
look

out
the
win
dow

you
see

no
vem
ber

rain

no
vem
ber

dark
ness

no
vem
ber

rain

no
vem
ber

dark
ness