poems/digte

no not yet cornflower

nej ikke endnu kornblomst

.

just like that the ear to the sea

bare sådan øret til havet

.

another bird chases another butterfly but white in this garden

en anden fugl jager en anden sommerfugl men hvid i denne have

.

while I breathe one summer cloud

mens jeg ånder én sommersky

.

in this shining night the wheat pretends to sleep

i denne skinnende nat lader hveden som om den sover

.

after the rain we wait for the rain

efter regnen venter vi på regnen

.

you never asked why they flew over water

du spurgte aldring om hvorfor de fløj over vand

.

I get the impression that my shoes feel abandoned

jeg får det indtryk at mine sko føler sig forladt

.

why? I cannot ignore the thistles in bloom

hvorfor? jeg kan ikke ignorere tidslerne i blomst
.

it only knows how to be a spider

alt den véd er kun at være en edderkop

poem/question?

perhaps poems are more interesting when they’re “oblique” i.e. when they aren’t showing you something clearly but act a a sort of question into 1) what language is and can do (how inadequate it can be) 2) hints at a deeper connection between mind (spirit) and the physical world and 3) makes you question your everyday mind.

phrase fragment/sætningsfragmenter

bits of other people’s phone conversations in public
stykker af andre menneskers telefonsamtaler i det offentlige rum
.

“It’s too hot for rice pudding. Here’s the key”

“det er for varmt til risengrød. Her er nøglen”

.

“I said: I have never said that! Not D cups. TEA cups”

“Jeg sagde: dét har jeg aldrig sagt! Ikke D skåle. TEskåle”

.

“I don’t know. It feels different with people in it”

“Jeg véd ikke rigtigt. Den føles anderledes når der er mennesker i den”

.

“it’s like he never saw stucco before. No, Mark. Not Alex. He definitely has seen stucco”

“det’ som om han aldrig har set stuk før. Nej, Mark. Ikke Alex. Han har helt sikkert set stuk”

.

“no, that vase looks like a skull over there”

“nej, dén vase ligner et kranie derovre”

.

“Back in the day when people came into the house they were not offered a coffee, they were also offered a coffee. And a cigarette. Typical for Portugal”

“Dengang fik folk, når de kom på besøg, ikke tilbudt en kop kaffe, de blev også tilbudt en kop kaffe. Og en cigaret. Typisk for Portugal”
.

“no, not a banana. […] No, I said!”

“nej, ikke en banan. […] Nej, sagde jeg!”

.

“and then we have flowers and pictures of flowers. (Waving an index finger) No, that’s private”

“og så har vi blomster og billeder af blomster. (Vifter med en pegefinger) . Nej, det er privat”

.
““take this and eat” it is really quite sufficient”

“”tag dette og spis det” er i virkeligheden tilstrækkeligt”

.

“no, I never stop. I’m not like that”

“nej, jeg stopper aldrig. Sådan er jeg ikke”

.

“Oh, you don’t shave so you don’t need this”

“Åh, du barberer dig ikke. Så har du ikke brug for dette”

.

“Ah, but now I can say I have touched it as well”

“Ah, men nu kan jeg sige, at jeg også har rørt ved det”

.

“wow, this is not even written in French!”

“wow, det her er ikke engang skrevet på fransk!”

.

“you’re breaking up [taps w nails on the phone] can you hear me?”

“du falder ud [banker med neglene på telefonen] kan du høre mig?”

.

“no, I don’t want to go out, I’ve been out of it all day”

“nej, jeg har ikke lyst til at gå ud. Jeg har været ude af mig selv hele dagen”

monostich

like my father and mother I have the sky above me

som min far og mor har jeg himlen over mig

.

today the rain doesn’t care if you’re a hipster or a beggar

i dag er regnen ligeglad med om du er hipster eller tigger

.

arrogantly I think the cornflower in me is my own doing

arrogant tænker jeg at kornblomsten i mig er én jeg har groet selv

.

stay out long enough and the wind will take your place

vær ude længe nok og vinden vil tage din plads

.

I didn’t stop the sunlight from crawling across the table

jeg forhindrede ikke sollyset i at kravle over bordet

.

sometimes an apple sleeps

nogle gange sover et æble

.

do they talk when they cannot paint?

snakker de når de ikke kan male?

.

someone’s tearing up the street

en eller anden river gaden op

.

looks like he’s proud of his jackhammer

ser ud til at han er stolt af sit trykluftbor

.

four lighters on the table and spring has begun

fire lightere på bordet og foråret er begyndt

.

time doesn’t stop when you change the date

tiden står ikke stille når du retter på datoen

ku 24.02 2021

like we’d listen to what the birch was saying

I leave a paper airplane on the table next to the cigars

.

the weakening left leg I bring along to the sea

saw the first lapwing without even trying

.

you can see snowdrops in the copse but you don’t have to

after all the monolith won’t remember you

.

don’t bother to count the rooks or the jackdaws or whatever they are

putting on shoes she mentions that the tree’s alive

.

in time we’ll both walk with a limb

I’m not sure which Post-It note says what

.

with arthritic fingers I try to summon an interest in the world

what was it she called it. Doom-scrolling?

.

isn’t it time the neighbour put her goldfish back into the pond?

we could talk about moonlight or the silverfish

.

she says she had troubles making poached eggs but not now

at night you can hear owls in daytime too

.

I travelled with one of your hairs

atm. there’s more wind than village

.

like the virus I don’t write haiku

I tell her I prefer apples that cast a shadow

.

a sudden itch under the foot. is it the floor?

we ban all ships from the living room

………

som om vi ville høre efter hvad birken sagde

jeg efterlader en papirflyver på bordet ved siden af cigarerne

.

det svagere venstre ben tager jeg med til havet

så den første vibe helt uden at prøve på det

.

man kan se vintergækker i lunden men man behøver ikke

når alt kommer til alt vil bautastenen ikke huske dig

.

det er lige meget med at tælle rågerne eller allikerne er hvad de er

mens hun tager sko på nævner hun at træet er levende

.

med tiden vil vi begge halte

jeg er ikke sikker på hvilken Post-it note der siger hvad

.

med gigtplagede fingre forsøger jeg at fremmane en interesse for verden

hvad var det hun kaldte det? Doom-scrolling?

.

er det ikke på tide at naboen satte sine guldfisk ud i dammen?

vi kunne tale om månelyset eller sølvfiskene

.

hun sagde at hun svært ved at lave pocherede æg men nu

om natten kan man høre ugler i dagstimerne

.

jeg rejste med eet at dine hår

p.t. er der mere vind end landsby

.
som virusset skriver jeg ikke haiku

jeg fortæller hende at jeg foretrækker æbler der kaster en skygge

.

en pludselig kløen under foden. er det gulvet?

vi forviser alle skibe fra stuen