October poems/Oktoberdigte

read the paper before the rain did

læse avisen før regnen gjorde det

.

a spider crawls towards a splotch that was once a spider

en edderkop kravler hen mod en plamage der engang var en edderkop

.

placed a cardboard box on top of a cardboard box

satte en papkasse ovenpå en papkasse

.

went to the ocean and back

tog til havet og tilbage

.

unpacked a box of papers in various sizes

pakkede en kasse papirer i forskellige størrelser ud

.

checked the tube of ultramarine

tjekkede tuben med ultramarin

.

and the weather

og vejret

.

dressed in an October sky you mistake an emu for autumn

klædt i en oktoberhimmel forveksler du en en emu med efterår

.

“there’s no end to water” you hear yourself say to your left foot

”der er ingen ende på vandet” hører du dig selv sige til din venstre fod

.

the autumn gland may resemble a chestnut dog

efterårskirtlen kan ligne en kastanjehund

.

construction noise? check. cold coffee? check.

byggelarm? check. kold kaffe? check.

.

dreamed that I couldn’t dream of turtles in tutus

drømte at jeg ikke kunne drømme om skildpadder i balletskørter

.

never in reversed sentences I talk

aldrig i omvendt ordstilling taler jeg

.

without milk what now harvest moon

uden mælk hvad nu høstmåne

.

hardly worth a sparrow the sun’s funeral

næppe en spurv værd solens begravelse

.

unusually the cloud shapes have no fish names

usædvanligvis har skyformerne ikke fiskenavne

.

it’s a jam sandwich not flying anywhere

det er en syltetøjsmad der ikke flyver nogen steder

.

nothing in the future suggests a red saucepan

intet i fremtiden tyder på en rød sovseske

.

of course you say it’s the silence that describes the ocean and rocking horses painted blue

selvfølgelig siger du det er stilheden der beskriver oceanet og gyngeheste der er malet blå

.

of course, you say, it’s the silence that describes the ocean and rocking horses painted blue

selvfølgelig, siger du, det er stilheden der beskriver oceanet og gyngeheste der er malet blå

.

you think of voting for the door handle in the general election

du tænker på at stemme på dørhåndtaget ved folketingsvalget

.

what’s History against your sciatica

hvad er Historien mod din iskias

.

I’m nothing with a flat full of posessions

jeg er ingenting med en lejlighed fuld af ejendele

.

I have never counted my teaspoons

jeg har aldrig talt mine teskeer

.

sometimes it comes off in the hand

nogle gange går det af i hånden

.

looks like the ladybird has moved in for the winter

ser ud til at mariehønen er flyttet ind for vinteren

.

obscured by clouds a partial eclipse avoids being haikued

skjult bag skyer undgår en delvis solformørkelse at blive haikuet

.

back then we needed drums to open doors

dengang skulle vi bruge trommer for at åbne døre

.

half a spider and the rain stays

en halv edderkop og regnen bliver her

.

it’s a one-cloud day and there’s still a few coins left

det’ en én-sky dag og der er stadig et par mønter tilbage

.

and the pants you don’t remember buying are full of October

og bukserne du ikke husker at ha’ købt er fulde af oktober

.

I was never as tall as that

jeg var aldrig så høj som det dér

.

but I can reach the ground with my feet

men jeg kan nå jorden med mine fødder

.

I turn on the news to watch a political debate but end up listening to the sounds my intestines make

jeg tænder for nyhederne for at se en politisk debat men ender med at lytte til lydene mine tarme laver.

September’s one-line poems/Septembers en-linje digte

we leave a slice of lemon for the fruit flies

vi efterlader en skive citron til bananfluerne

.

it’s strangely quiet when we look at the moon

der er mærkeligt stille når vi kigger på månen

.

if half is enough if we add wallpaper

når det halve er nok hvis vi lægger tapet til

.

across the table we repeat what our apps say

henover bordet gentager vi hvad vore apper siger

.

not all trees are liars. The map’s folded twice

ikke alle træer er løgnere. Kortet er foldet to gange

.

a light blue napkin in a city that sees itself as big

en lyseblå serviet i en by der ser sig selv som stor

.

the itching stopped so I opened the door

kløen stoppede så jeg åbnede døren

.

your first name came from the rain

dit første navn kom fra regnen

.

3 crows examine the scaffolding

3 krager undersøger stilladset

.

the left hip houses a desert war

den venstre hofte huser en ørkenkrig

.

no, moths wouldn’t know that

nej, natsværmere ville ikke vide dét

.

which of the chick peas said what?

hvilken kikært sagde hvad?

.

it’s almost a goat and the wind picks up

det er næsten en ged og vinden ta’r til

.

now the rain falls left on its own

nu falder regnen overladt til sig selv

.

on return I asked the furniture to dance

ved tilbagekomsten bad jeg møblerne om at danse

.

for a moment it looked like a slice of onion

et øjeblik lignede det en løgskive

.

all summer listening to the keys

hele sommeren lyttende til nøglerne

.

an hour and a half for Mahler’s 9th and antihistamines

halvanden time til Mahlers 9nde og antihistaminer

.

folding and cutting a piece of paper surrounded by a house

folder og skærer et stykke papir omgivet af et hus

.

looked for the word “deliberately” but found a sock

ledte efter ordet ”overlagt” men fandt en sok

.

a sudden deluge that Sunday. The mindscape loses its horizons

en pludselig skylle den søndag. Sindsskabet mister sine horisonter

.

blue cloth for a brown stain

blå klud til en brun plet

.

September 21st: sat on a chair

21nde september: sad på en stol

.

6 times

6 gange

.

went out to find a chestnut tree

gik ud for at finde et kastanjetræ

.

a geranium grows out of itself

en geranie vokser ud af sig selv

.

a new bottle of drops or a bottle of new drops

en ny flaske med dråber eller en flaske med nye dråber

.

probably the road

sandsynligvis vejen

.

at night I need an app or a drum to tell me if it’s raining

om natten har jeg brug for en app eller en tromme til at fortælle mig om det regner

.

ufotato

ufotoffel

.

with Bach on the cd player I open and close the front door

med Bach på cd-afspilleren åbner og lukker jeg hoveddøren

.

sometimes it’s a question of olives or not

nogle gange er det et spørgsmål om oliven eller ej

.

homesless without the rain

hjemløs uden regnen

.

no difference between Pink Floyd at Pompei and Tati’s Traffic

ingen forskel på Pink Floyd i Pompeji og Tatis Trafik

.

it feels like like a pear

det føles akkurat som en pære

.

last winter’s thread of the sweater I wear

sidste vinters tråd fra den trøje jeg har på

.

didn’t call the wind ugly names today

kaldte ikke vinden grimme navne i dag

.

it’s always past some important time

det er altid efter et vigtigt tidspunkt

.

some screws among the forks that don’t need them

nogle skruer mellem gaflerne der ikke har brug for dem

.

if not the I-dog then a broken shadow

hvis ikke jeg-hunden så en ødelagt skygge

.

a former wind sits in my chair

en tidligere vind sidder i min stol

.

my place leaves me

mit sted forlader mig

.

it’s the burning grass you know

det’ det brændende græs du véd

close to twilight/tæt på mørkning

close
to
dusk

close
to
evening

close
to
night

close
to
mid
night

close
to
dawn

close
to
morning

close
to
fore
noon

close
to
noon

close
to
after
noon

close
to
twilight

close

close

close

tæt

skum
ring

tæt

aften

tæt

nat

tæt

mid
nat

tæt

dag
ning

tæt

morgen

tæt

for
mid
dag

tæt

mid
dag

tæt

efter
middag

tæt

skum
ring

tæt

tæt

tæt

no vem ber

no
vem
ber

regn

no
vem
ber

mør
ke

no
vem
ber

regn

no
vem
ber

mør
ke

du
flyt
ter

en
kop

du
flyt
ter

et
glas

du
be
væger

et
ben

du
kig
ger
ud

ad
vin
duet

og
ser

no
vem
ber

regn

no
vem
ber

mør
ke

no
vem
ber

regn

no
vem
ber

mør
ke

.

­no
vem
ber

rain

no
vem
ber

dark
ness

no
vem
ber

rain

no
vem
ber

dark
ness

you
move

a
cup

you
move

a
glass

you
move

a
leg

you
look

out
the
win
dow

you
see

no
vem
ber

rain

no
vem
ber

dark
ness

no
vem
ber

rain

no
vem
ber

dark
ness