a beginning

the left
eye

the left
eye
sees

the left
eye
is
full

the left
eye
forgets

.

the right
eye

the right
eye
sees

the right
eye
is
full

the right
eye
forgets

.

the left
eye

the right
eye

they
see

they
are
full

they
forget

.

the left
eye

looks
for

the right
eye

.

the right
eye

looks
for

the left
eye

.

the right
hand

the right
hand
grabs

the right
hand
is
full

the right
hand
forgets

.

the left
hand

the left
hand
grabs

the left
hand
is
full

the left
hand
forgets

.

the right
hand

grabs

the left
hand

.

the left
hand

grabs

the right
hand

.

the right
hand

forgets

the left
hand

.

the left
hand

forgets

the right
hand

.

the right
eye

looks

at
the wind

and
forgets

.

the left
eye

looks

at
the wind

and
forgets

.

the right
hand

grabs

the wind

and
forgets

.

the left
hand

grabs

the wind

and
forgets

poem(s) from the Lent / digt(e) fra Fasten

and the light speaks in ashes this Wednesday

og lyset taler i aske denne onsdag

.

a hypothetical blackbird you say I said

en hypotetisk solsort siger du jeg sagde

.

passed a wall today alive

passerede en mur i dag i live

.

9 bell strokes later a foggy city

9 klokkeslag senere en tåget by

.

that stone is the essence of recollection

den sten er essensen af erindring

.

You took up all the space at the altar

Du fyldte det hele ved alteret

.

it’s a marble bird nonetheless

det er ikke desto mindre en marmorfugl

.

we circle

vi cirkler

.

just listening to know

lytter bare for at vide

.

but there You are within the noise of the noise

men der er Du inde i larmen fra larmen

.

but I’m here where I am

men jeg er her hvor jeg er

.

7 psalms your word taught me to endure

7 salmer dit ord lærte mig at udholde

.

7 psalms you speak through my mouth

7 salmer du taler gennem min mund

.

7 psalms to cry my house ready

7 salmer til at græde mit hus rede

.

7 seedlings for a heart of dust and stone

7 stiklinger til et hjerte af støv og sten

.

7 showings of my miserable state

7 visninger af min sørgelige tilstand

.

a rusty tin of earth for a sunflower seed

en rusten dåse med jord for et solsikkefrø

.

now 5 sparrows and not 2 and the hairs of our heads again

nu 5 spurve og ikke 2 og hårene på vore hoveder igen

.

for a while more bells than clouds

for en tid flere klokker end skyer

.

fortunately too much light to see the computer screen

heldigvis for meget lys til at se computerskærmen

.

2nd Sunday of Lent and I understand the dog

2nden Søndag i Fasten og jeg forstår hunden

.

that bread and that wine that makes us one

det brød og den vin der gør os eet

.

and then the tears by themselves

og så tårerne af sig selv

.

heard a hedge full of sparrows

hørte en hæk fuld af spurve

.

none fell

ingen faldt

.

then

da

.

red inside of the left hand

rød inderside på den venstre hånd

.

passed a red wall today

gik forbi en rød mur i dag

.

variuous nuances of blue depending on fat

forskellige nuancer af blå afhængig af fedt

.

and a green one

og en grøn en

.

a hazy sea at the end of a kind of street

et sløret hav for enden af en slags vej

.

amongst lawyers

mellem advokater

.

they’re too rich to notice

de er for rige til at lægge mærke til det

.

horizontal snow

horisontal sne

.

tongue ticks

tungeticks

.

perhaps waiting should be measured in meters or scarabs

måske skulle ventetid måles i meter eller skarabæer

.

not a midnight full of blackbirds

ikke en midnat fuld af solsorte

.

the bottle of Echinacea drops half full

flasken med echinaceadråber halvt fuld

.

more snowflakes than (conscious) thoughts

flere snefnug end (bevidste) tanker

.

she thinks the Pakistani women are talking about sex

hun tror de pakistanske kvinder taler om sex

.

in the snow storm

i snestormen

.

they print the words ’active’ and ’vegan’ on everything these´se days

de trykker ordene ’aktiv’ og ’vegansk’ på alting for tiden

.

the one drop from the one wind in the one now

den enlige dråbe fra den enlige vind i det ene nu

.

the night never ends it all

natten afslutter aldrig det hele

.

just a gull not a pelican of the wilderness

blot en måge ikke en ørkenens pelikan

.

days of unthinking string into a crocus

tankefrie dage samles i en krokus

.

how snowdrops just are when they’re alone

som vintergækker er når de er alene

.

again standing on frozen earth

igen står jeg på frossen jord

.

if ever that wheat grain didn’t

hvis det hvedekorn nogensinde ikke

.

day by day closer to a grave of light

dag for dag tætter på en grav af lys

.

light in the beginning at the end that marks the beginning

lys i begyndelsen af enden der markerer begyndelsen

.

that sea can’t mirror the sky but that sea can

det hav kan ikke spejle havet med dét hav kan

.

a question of waves and wind

et spørgsmål om bølger og vind

.

and a man walking

og en mand der går

.

not a podcast worthy of replacing Corelli

ikke en podcast der er værdig til at udskifte Corelli

.

real tragedy as a Saturday night entertainment

virkelig tragedie som lørdag aftens underholdning

.

put my hand out into a blackbird’s song

stak min hånd ud ind i en solsorts sang

.

I thought it was water and recollection

jeg troede det var vand og erindring

.

and then a smooth apple

og så et glat æble

.

between two heartbeats a third

mellem to hjerteslag et tredje

.

one two who?

én to hvem?

.

interrupted in doing nothing by Mozart’s 25th piano concerto

forstyrret i at gøre ingenting af Mozarts 25nde klaverkoncert

.

a door handle on each side of the door

et dørhåndtag på hver sin side af døren

.

with the anonymity of snow flakes

med snefnugs anonymitet

.

two white dogs by the church

to hvide hunde ved kirken

.

the internal dialogue is the The Creed

den interne dialog er Trosbekendelsen

.

now: three white dogs by the church

nu: tre hvide hunde ved kirken

.

and a green jacket

og en grøn jakke

.

someone parks there in the weekend

nogen parkerer der i weekenden

.

in principle it’s the same everywhere but here it’s different

i princippet er det det samme alle steder men her er det anderledes

.

there’s a cigar and Bach’s Leipzig Chorales

der er en cigar og Bachs Leipzig Koraler

.

water the plants

vand planterne

.

dust where I’ve been, where I am, where I will be

støv hvor jeg har været, hvor jeg er, hvor jeg vil være

.

aconites and do the wind have daughters?

erantis og har vinden døtre?

.

travelled with 2 trains

rejste med 2 toge

.

saw a lot of fields and a lot of mist

så en masse marker og en masse dis

.

dad phoned and told me he had fried susages

far ringede og fortalte mig at han havde ristet pølser

.

he insists on hearing well bad

han insisterer på at høre godt dårligt

.

after midnight the wind sleeps curled up like a cat

efter midnat sover vinden sammenrullet som en kat

.

managing it from Eucharist to Eucharist

klarer det fra Eukaristi til Eukaristi

.

the word ”presence” doesn’t really cover it

ordet ”nærværelse” dækker det egentlig ikke

.

it’s a movement in water not the water

det er en bevægelse i vand ikke vandet

.

someone’s whisteling in the street and I’m older again

nogen fløjter på gaden og jeg er ældre igen

.

so much to unlearn

så meget af aflære

.

no gulls today now I think about it

ingen måger i dag nu jeg tænker over det

.

it’s a Yes that changed everything

det er et Ja der ændrede alt

.

the Annunciation when it was snowing

Bebudelsen da det sneede

.

I pause where a fly sits on the archaeologist’s shoulder

jeg pauser hvor en flue sidder på arkæologens skulder

.

it’s Sunday and there are no palms

det’ søndag og der er ingen palmer

.

as a croissant you get a sky burial

som croissant får du en himmelbegravelse

.

it’s the tune you can whistle that sticks

det’ melodien du kan fløjte der hænger fast

.

an untimely ladybird

en utidig mariehøne

.

but the cloud of knowing exists only in the meantime

men skyen af viden eksisterer kun i mellemtiden

.

like dice

som terninger

.

like the dying crocuses and the budding cherry trees

som de døende krokusser og kirsebærtræerne i knop

.

found something like rain in the world

fandt noget ligesom regn i verden

.

it creates an embrace and a distance

det skaber en omfavnelse og en afstand

.

a mirror dries up

et spejl tørrer ud

.

nothings sleeps in the wind upside down

ingenting sover i vinden vendt på hovedet

.

definitely more than 12 gulls now

helt sikkert mere end 12 måger nu

.

one bread through it all broken to heal the all

eet brød gennem det hele brudt for at hele det hele

.

and the rest is light

og resten er lys

.

map of the wind/vindkort

for the map
of the wind

a dry
biscuit

for the veins
of the wind

100 threads
of red wool

for the eyes
of the wind

a tin
of sardines

opened

for the name
of the wind

a hushed
cry

as I
sweep
darkness

back into
the corners

of my
Danish
room

.

til kortet
over vinden

en tør
kiks

til vindens
årer

100 tråde
af rød uld

til vindens
øjne

en dåse
sardiner

åbnet

til vindens
navn

et dæmpet
skrig

mens jeg
fejer mørket

tilbage til
hjørnerne

af min
danske
stue

file date 28.01 2022

prose poems/prosadigte

She stopped being a surrealist when she found out she had to pose in weird gardens in a man’s absinth and opium induced nightmares getting cold feet and a runny nose. She’d preferred just putting rodents heads on selected vegetables.

.

Hun holdt op med at være surrealist, da hun fandt ud af, at hun skulle posere i mærkelige haver i en mands absint- og opiumsfremkaldte mareridt med kolde fødder og en løbende næse. Hun foretrak blot, at sætte gnaveres hoveder på udvalgte grøntsager.

:

On a one-cloud day he decided to do things differently and not being a slave to repetition. He turned the blank sheet of paper upside down before putting it in the typewriter. After the usual 47 Y’s and P’s he milked the coffee cow.

.

På en dag med kun én sky bestemte han sig for, at gøre tingene anderledes og ikke være slave af gentagelsen. Han vendte det blanke papir op og ned, før han satte det i skrivemaskinen. Efter de sædvanlige Y’er og P’er malkede han kaffekoen.

:

When all the leaves are gone we’ll get a gun and a map and a pint of milk for no specific reason(s) and watch the sky being reassembled from the countless empty malls that suck our dreams dry. But for now we’re just nails in someone’s head.

.

Når alle bladene er væk, vil vi anskaffe os et våben og et kort og en halv liter mælk uden særlig(e) grund(e) og se på, at himlen samles igen af de talløse tomme indkøbscentre, der suger vore drømme tomme. Men indtil videre er vi kun søm i en eller andens hoved.

:

Time and time again time covers the wrist watch with a layer of stone eyes blind and yet staring through you, mocking you for trusting time to heal anything. But because you’re ‘clever’ you catch pears under cheap drinking glasses and suck your thumb.

.

Gang på gang dækker tiden armbåndsuret med et lag af stenøjne, blinde og dog stirrende gennem dig, som om de driller dig for at have tillid til, at tiden læger hvad som helst. Men fordi du er ’klog’, fanger du pærer under billige drikkeglas og sutter på din tommelfinger.

:

They were making moons from clay, dust and birds’ eggs when their mother said dinner was ready. ‘But first’, she said, ‘play me a sonata on the cardboard piano. We’ll have an earthquake as starters’. ‘We’d prefer sailors’ eyes’, they said.

.

De var ved at lave måner af ler, støv og fugleæg, da deres mor sagde, at aftensmaden var klar. ’Men først’, sagde hun, skal I spille mig en sonate på papklaveret. Vi skal ha’ et jordskælv til forret’. ’Vi vil hellere have sømandsøjne’, sagde de.

:

Things distract us but we need them to put other things on.

.

Ting distraherer os men vi har brug for dem til at stille andre ting på.

prose poems/prosadigte

Conversing with a well of moonlight The God of Lesser Winds mentioned his mother and how she fell asleep inside a beetle, a warm one, she said, one of those that roll stars across childrens eye balls. After that she wore only leaves and whispers.

.

I en samtale med en brønd af månelys nævnte Guden af Mindre Vinde sin mor, og hvordan hun faldt i søvn inde i en bille, en varm én, sagde hun, en af dem der ruller stjerner henover børns øjeæbler. Efter det klædte hun sig kun blade og hviskerier.

*

We put a door in the dog to look at the gleaming but narrow paths winding their way towards the ever-white gardens where snow is born. We were blinded but saw, we were deafened but heard, we were numbed but felt the ants carry us away.

.

Vi sætter en dør i hunden for at betragte de skinnende men svære stier, der snor sig afsted mod de altid-hvide haver, hvor sne fødes. Vi blev blindede, men så, vi døvedes, men hørte, vi blev følelsesløse, men kunne mærke myrerne bære os væk.

*

For as little as a shadow I bought an afternoon’s rain. Back home I put it inside an apple thinking it’d be alright, but no, it would only stare silently into the blank pages of an imaginary Atlas, roadless, sealess, desertless.

.

For så lidt som en skygge købte jeg en eftermiddags regn. Hjemme igen puttede jeg den ind i et æble, idet jeg troede, at den ville have det godt. Men nej, den stirrede stille på de blanke sider i et imaginært atlas, vejløst, havløst, ørkenløst.

*

For reasons unknown she would see herself as a bird. Some said it was the acorn in her head that did it, others pointed to her feathery father, most agreed it was because her mother had given her half a sparrow’s egg as a cradle.

.

Af ukendte årsager så hun sig selv som en fugl. Nogle sagde, det var agernet i hendes hoved, andre pegede på hendes fjeragtige far, de fleste var enige om, at det var fordi, hendes mor havde givet hende et halvt spurveæg som vugge.

*

You have a place, but most days it’s gone. That’s why you sit watching semi-transparent objects come in and out of sight while you knead clouds into walking sticks and tables. On the wall the clock has run out of time.

.

Du har et sted, men de fleste dage er det væk. Det er derfor, du sidder og ser halvt gennemsigtige objekter komme til syne og forsvinde igen, mens du ælter skyer til stokke og borde. På væggen er uret løbet tør for tid.

*

When he wasn’t a door stopper he mutilated imaginary fluffy animals verbally to keep himself from drowning in the swamp of the bourgeoisie where he was planted as a human (neglected) seedling. A typical couch rebel, they said. Others said: Who?

.

Når han ikke var en dørstopper, mishandlede han verbalt imaginære pelsede dyr for ikke at drukne i den sump af småborgerligheden, han var plantet i som en menneskelig (overset) frøplante. En typisk sofarebel, sagde nogen. Andre spurgte: Hvem?