Category: poem
this light/dette lys
a beginning
the left
eye
the left
eye
sees
the left
eye
is
full
the left
eye
forgets
.
the right
eye
the right
eye
sees
the right
eye
is
full
the right
eye
forgets
.
the left
eye
the right
eye
they
see
they
are
full
they
forget
.
the left
eye
looks
for
the right
eye
.
the right
eye
looks
for
the left
eye
.
the right
hand
the right
hand
grabs
the right
hand
is
full
the right
hand
forgets
.
the left
hand
the left
hand
grabs
the left
hand
is
full
the left
hand
forgets
.
the right
hand
grabs
the left
hand
.
the left
hand
grabs
the right
hand
.
the right
hand
forgets
the left
hand
.
the left
hand
forgets
the right
hand
.
the right
eye
looks
at
the wind
and
forgets
.
the left
eye
looks
at
the wind
and
forgets
.
the right
hand
grabs
the wind
and
forgets
.
the left
hand
grabs
the wind
and
forgets
bilingual quintet/tosproget kvintet
cuckoo/kukker
poem(s) from the Lent / digt(e) fra Fasten
and the light speaks in ashes this Wednesday
og lyset taler i aske denne onsdag
.
a hypothetical blackbird you say I said
en hypotetisk solsort siger du jeg sagde
.
passed a wall today alive
passerede en mur i dag i live
.
9 bell strokes later a foggy city
9 klokkeslag senere en tåget by
.
that stone is the essence of recollection
den sten er essensen af erindring
.
You took up all the space at the altar
Du fyldte det hele ved alteret
.
it’s a marble bird nonetheless
det er ikke desto mindre en marmorfugl
.
we circle
vi cirkler
.
just listening to know
lytter bare for at vide
.
but there You are within the noise of the noise
men der er Du inde i larmen fra larmen
.
but I’m here where I am
men jeg er her hvor jeg er
.
7 psalms your word taught me to endure
7 salmer dit ord lærte mig at udholde
.
7 psalms you speak through my mouth
7 salmer du taler gennem min mund
.
7 psalms to cry my house ready
7 salmer til at græde mit hus rede
.
7 seedlings for a heart of dust and stone
7 stiklinger til et hjerte af støv og sten
.
7 showings of my miserable state
7 visninger af min sørgelige tilstand
.
a rusty tin of earth for a sunflower seed
en rusten dåse med jord for et solsikkefrø
.
now 5 sparrows and not 2 and the hairs of our heads again
nu 5 spurve og ikke 2 og hårene på vore hoveder igen
.
for a while more bells than clouds
for en tid flere klokker end skyer
.
fortunately too much light to see the computer screen
heldigvis for meget lys til at se computerskærmen
.
2nd Sunday of Lent and I understand the dog
2nden Søndag i Fasten og jeg forstår hunden
.
that bread and that wine that makes us one
det brød og den vin der gør os eet
.
and then the tears by themselves
og så tårerne af sig selv
.
heard a hedge full of sparrows
hørte en hæk fuld af spurve
.
none fell
ingen faldt
.
then
da
.
red inside of the left hand
rød inderside på den venstre hånd
.
passed a red wall today
gik forbi en rød mur i dag
.
variuous nuances of blue depending on fat
forskellige nuancer af blå afhængig af fedt
.
and a green one
og en grøn en
.
a hazy sea at the end of a kind of street
et sløret hav for enden af en slags vej
.
amongst lawyers
mellem advokater
.
they’re too rich to notice
de er for rige til at lægge mærke til det
.
horizontal snow
horisontal sne
.
tongue ticks
tungeticks
.
perhaps waiting should be measured in meters or scarabs
måske skulle ventetid måles i meter eller skarabæer
.
not a midnight full of blackbirds
ikke en midnat fuld af solsorte
.
the bottle of Echinacea drops half full
flasken med echinaceadråber halvt fuld
.
more snowflakes than (conscious) thoughts
flere snefnug end (bevidste) tanker
.
she thinks the Pakistani women are talking about sex
hun tror de pakistanske kvinder taler om sex
.
in the snow storm
i snestormen
.
they print the words ’active’ and ’vegan’ on everything these´se days
de trykker ordene ’aktiv’ og ’vegansk’ på alting for tiden
.
the one drop from the one wind in the one now
den enlige dråbe fra den enlige vind i det ene nu
.
the night never ends it all
natten afslutter aldrig det hele
.
just a gull not a pelican of the wilderness
blot en måge ikke en ørkenens pelikan
.
days of unthinking string into a crocus
tankefrie dage samles i en krokus
.
how snowdrops just are when they’re alone
som vintergækker er når de er alene
.
again standing on frozen earth
igen står jeg på frossen jord
.
if ever that wheat grain didn’t
hvis det hvedekorn nogensinde ikke
.
day by day closer to a grave of light
dag for dag tætter på en grav af lys
.
light in the beginning at the end that marks the beginning
lys i begyndelsen af enden der markerer begyndelsen
.
that sea can’t mirror the sky but that sea can
det hav kan ikke spejle havet med dét hav kan
.
a question of waves and wind
et spørgsmål om bølger og vind
.
and a man walking
og en mand der går
.
not a podcast worthy of replacing Corelli
ikke en podcast der er værdig til at udskifte Corelli
.
real tragedy as a Saturday night entertainment
virkelig tragedie som lørdag aftens underholdning
.
put my hand out into a blackbird’s song
stak min hånd ud ind i en solsorts sang
.
I thought it was water and recollection
jeg troede det var vand og erindring
.
and then a smooth apple
og så et glat æble
.
between two heartbeats a third
mellem to hjerteslag et tredje
.
one two who?
én to hvem?
.
interrupted in doing nothing by Mozart’s 25th piano concerto
forstyrret i at gøre ingenting af Mozarts 25nde klaverkoncert
.
a door handle on each side of the door
et dørhåndtag på hver sin side af døren
.
with the anonymity of snow flakes
med snefnugs anonymitet
.
two white dogs by the church
to hvide hunde ved kirken
.
the internal dialogue is the The Creed
den interne dialog er Trosbekendelsen
.
now: three white dogs by the church
nu: tre hvide hunde ved kirken
.
and a green jacket
og en grøn jakke
.
someone parks there in the weekend
nogen parkerer der i weekenden
.
in principle it’s the same everywhere but here it’s different
i princippet er det det samme alle steder men her er det anderledes
.
there’s a cigar and Bach’s Leipzig Chorales
der er en cigar og Bachs Leipzig Koraler
.
water the plants
vand planterne
.
dust where I’ve been, where I am, where I will be
støv hvor jeg har været, hvor jeg er, hvor jeg vil være
.
aconites and do the wind have daughters?
erantis og har vinden døtre?
.
travelled with 2 trains
rejste med 2 toge
.
saw a lot of fields and a lot of mist
så en masse marker og en masse dis
.
dad phoned and told me he had fried susages
far ringede og fortalte mig at han havde ristet pølser
.
he insists on hearing well bad
han insisterer på at høre godt dårligt
.
after midnight the wind sleeps curled up like a cat
efter midnat sover vinden sammenrullet som en kat
.
managing it from Eucharist to Eucharist
klarer det fra Eukaristi til Eukaristi
.
the word ”presence” doesn’t really cover it
ordet ”nærværelse” dækker det egentlig ikke
.
it’s a movement in water not the water
det er en bevægelse i vand ikke vandet
.
someone’s whisteling in the street and I’m older again
nogen fløjter på gaden og jeg er ældre igen
.
so much to unlearn
så meget af aflære
.
no gulls today now I think about it
ingen måger i dag nu jeg tænker over det
.
it’s a Yes that changed everything
det er et Ja der ændrede alt
.
the Annunciation when it was snowing
Bebudelsen da det sneede
.
I pause where a fly sits on the archaeologist’s shoulder
jeg pauser hvor en flue sidder på arkæologens skulder
.
it’s Sunday and there are no palms
det’ søndag og der er ingen palmer
.
as a croissant you get a sky burial
som croissant får du en himmelbegravelse
.
it’s the tune you can whistle that sticks
det’ melodien du kan fløjte der hænger fast
.
an untimely ladybird
en utidig mariehøne
.
but the cloud of knowing exists only in the meantime
men skyen af viden eksisterer kun i mellemtiden
.
like dice
som terninger
.
like the dying crocuses and the budding cherry trees
som de døende krokusser og kirsebærtræerne i knop
.
found something like rain in the world
fandt noget ligesom regn i verden
.
it creates an embrace and a distance
det skaber en omfavnelse og en afstand
.
a mirror dries up
et spejl tørrer ud
.
nothings sleeps in the wind upside down
ingenting sover i vinden vendt på hovedet
.
definitely more than 12 gulls now
helt sikkert mere end 12 måger nu
.
one bread through it all broken to heal the all
eet brød gennem det hele brudt for at hele det hele
.
and the rest is light
og resten er lys
.
New Book / Ny bog
Another wee book/poem.
Endnu en lille bog/digt.
Falling in Late October / At falde sent i oktober
The English version is previously published in E-ratio
map of the wind/vindkort
for the map
of the wind
a dry
biscuit
for the veins
of the wind
100 threads
of red wool
for the eyes
of the wind
a tin
of sardines
opened
for the name
of the wind
a hushed
cry
as I
sweep
darkness
back into
the corners
of my
Danish
room
.
til kortet
over vinden
en tør
kiks
til vindens
årer
100 tråde
af rød uld
til vindens
øjne
en dåse
sardiner
åbnet
til vindens
navn
et dæmpet
skrig
mens jeg
fejer mørket
tilbage til
hjørnerne
af min
danske
stue
file date 28.01 2022
prose poems/prosadigte
She stopped being a surrealist when she found out she had to pose in weird gardens in a man’s absinth and opium induced nightmares getting cold feet and a runny nose. She’d preferred just putting rodents heads on selected vegetables.
.
Hun holdt op med at være surrealist, da hun fandt ud af, at hun skulle posere i mærkelige haver i en mands absint- og opiumsfremkaldte mareridt med kolde fødder og en løbende næse. Hun foretrak blot, at sætte gnaveres hoveder på udvalgte grøntsager.
:
On a one-cloud day he decided to do things differently and not being a slave to repetition. He turned the blank sheet of paper upside down before putting it in the typewriter. After the usual 47 Y’s and P’s he milked the coffee cow.
.
På en dag med kun én sky bestemte han sig for, at gøre tingene anderledes og ikke være slave af gentagelsen. Han vendte det blanke papir op og ned, før han satte det i skrivemaskinen. Efter de sædvanlige Y’er og P’er malkede han kaffekoen.
:
When all the leaves are gone we’ll get a gun and a map and a pint of milk for no specific reason(s) and watch the sky being reassembled from the countless empty malls that suck our dreams dry. But for now we’re just nails in someone’s head.
.
Når alle bladene er væk, vil vi anskaffe os et våben og et kort og en halv liter mælk uden særlig(e) grund(e) og se på, at himlen samles igen af de talløse tomme indkøbscentre, der suger vore drømme tomme. Men indtil videre er vi kun søm i en eller andens hoved.
:
Time and time again time covers the wrist watch with a layer of stone eyes blind and yet staring through you, mocking you for trusting time to heal anything. But because you’re ‘clever’ you catch pears under cheap drinking glasses and suck your thumb.
.
Gang på gang dækker tiden armbåndsuret med et lag af stenøjne, blinde og dog stirrende gennem dig, som om de driller dig for at have tillid til, at tiden læger hvad som helst. Men fordi du er ’klog’, fanger du pærer under billige drikkeglas og sutter på din tommelfinger.
:
They were making moons from clay, dust and birds’ eggs when their mother said dinner was ready. ‘But first’, she said, ‘play me a sonata on the cardboard piano. We’ll have an earthquake as starters’. ‘We’d prefer sailors’ eyes’, they said.
.
De var ved at lave måner af ler, støv og fugleæg, da deres mor sagde, at aftensmaden var klar. ’Men først’, sagde hun, skal I spille mig en sonate på papklaveret. Vi skal ha’ et jordskælv til forret’. ’Vi vil hellere have sømandsøjne’, sagde de.
:
Things distract us but we need them to put other things on.
.
Ting distraherer os men vi har brug for dem til at stille andre ting på.
prose poems/prosadigte
Conversing with a well of moonlight The God of Lesser Winds mentioned his mother and how she fell asleep inside a beetle, a warm one, she said, one of those that roll stars across childrens eye balls. After that she wore only leaves and whispers.
.
I en samtale med en brønd af månelys nævnte Guden af Mindre Vinde sin mor, og hvordan hun faldt i søvn inde i en bille, en varm én, sagde hun, en af dem der ruller stjerner henover børns øjeæbler. Efter det klædte hun sig kun blade og hviskerier.
*
We put a door in the dog to look at the gleaming but narrow paths winding their way towards the ever-white gardens where snow is born. We were blinded but saw, we were deafened but heard, we were numbed but felt the ants carry us away.
.
Vi sætter en dør i hunden for at betragte de skinnende men svære stier, der snor sig afsted mod de altid-hvide haver, hvor sne fødes. Vi blev blindede, men så, vi døvedes, men hørte, vi blev følelsesløse, men kunne mærke myrerne bære os væk.
*
For as little as a shadow I bought an afternoon’s rain. Back home I put it inside an apple thinking it’d be alright, but no, it would only stare silently into the blank pages of an imaginary Atlas, roadless, sealess, desertless.
.
For så lidt som en skygge købte jeg en eftermiddags regn. Hjemme igen puttede jeg den ind i et æble, idet jeg troede, at den ville have det godt. Men nej, den stirrede stille på de blanke sider i et imaginært atlas, vejløst, havløst, ørkenløst.
*
For reasons unknown she would see herself as a bird. Some said it was the acorn in her head that did it, others pointed to her feathery father, most agreed it was because her mother had given her half a sparrow’s egg as a cradle.
.
Af ukendte årsager så hun sig selv som en fugl. Nogle sagde, det var agernet i hendes hoved, andre pegede på hendes fjeragtige far, de fleste var enige om, at det var fordi, hendes mor havde givet hende et halvt spurveæg som vugge.
*
You have a place, but most days it’s gone. That’s why you sit watching semi-transparent objects come in and out of sight while you knead clouds into walking sticks and tables. On the wall the clock has run out of time.
.
Du har et sted, men de fleste dage er det væk. Det er derfor, du sidder og ser halvt gennemsigtige objekter komme til syne og forsvinde igen, mens du ælter skyer til stokke og borde. På væggen er uret løbet tør for tid.
*
When he wasn’t a door stopper he mutilated imaginary fluffy animals verbally to keep himself from drowning in the swamp of the bourgeoisie where he was planted as a human (neglected) seedling. A typical couch rebel, they said. Others said: Who?
.
Når han ikke var en dørstopper, mishandlede han verbalt imaginære pelsede dyr for ikke at drukne i den sump af småborgerligheden, han var plantet i som en menneskelig (overset) frøplante. En typisk sofarebel, sagde nogen. Andre spurgte: Hvem?