snow
and
what
to say
to the wind
it hasn’t
already
heard?
.
sne
og
hvad
kan der siges
til vinden
den ikke
allerede
har
hørt?
words and art by Johannes S. H. Bjerg
these walls
of light
while you’re still an angel
cut up
into stripes
while you’re still an angel
above the bookshelf
black
white
black
white
black
white
across
the icon
of Saint Silouan
while
you’re
still
an
angel
and the clear
carafe
with the wild
flowers
dead
but
the light
as if
it was
August
while
you’re
still
.
disse vægge
af lys
mens du stadig er en engel
skåret op
i striber
mens du stadig er en engel
over bogskabet
sort
hvid
sort
hvid
sort
hvid
henover
ikonen
af Hellige Silouan
mens
du
stadig
er
en
engel
og den klare
karaffel
med de vilde
blomster
døde
men
lyset
som
var det
august
mens
du
stadig
er
Christmas Lights
behind
and
a little
above
the church
tower
there’s
a planet
or
a star
I don’t
know
which
I don’t
know
what
but
I nod
at it
and peel
an orange
without
ill
will
.
it’s
the church
where
my
parents
got
married
and
there’s
a star
or
a planet
what
or
which
I don’t
know
above
it
after
Christmas
.
after
Christmas
there’s
light
enough
in
the world
light
enough
to
peel
an orange
or
a clementine
light
enough
for
light
to
find
you
.
a planet
or
a star
(I don’t
know
which
I don’t
know
what)
above
and
a little
behind
the church
where
my parents
wed
and
looking
at
it
I peel
an orange
or a clementine
(I don’t
know
which
I don’t
know
what)
without
knowing
how to
reassemble
it
again
.
Julelys
bag
og
en smule
over
kirke
tårnet
er
der
en planet
eller
en stjerne
jeg
véd
ikke
hvad
jeg
véd
ikke
hvilken
men
jeg nikker
til den
og
skræller
en appelsin
uden
ondt
i sinde
.
det er
kirken
hvor
mine
forældre
blev
gift
og
der
er
en stjerne
eller
en planet
hvad
eller
hvilken
véd jeg
ikke
over
den
efter
Jul
.
efter
Jul
er der
lys
nok
i
verden
lys
nok
til
at skrælle
en appelsin
eller
en clementin
lys
nok
til
at lys
kan
finde
dig
.
en planet
eller
en stjerne
(jeg véd
ikke
hvad
jeg véd
ikke
hvilken)
over
og
en smule
bag
kirken
hvor
mine forældre
viedes
og
mens
jeg
kigger
på
den
skræller jeg
en appelsin
eller en clementin
(jeg véd
ikke
hvad
jeg véd
ikke
hvilken)
uden
at vide
hvordan
jeg samler
den
igen
it seems like they’re
a people that never debarks
airplanes
.
we never get out of the rain
it’s in the apartment too
disguised as a tent
.
we stare at the ground
for a long time unable to tell
what’s tomorrow, what’s today
.
in a past life you must have been
a coat hanger without a coat,
he says and offers me an orange
.
though we traced the Alps
with our fingers on a pre WWII map
we’re still snowless
.
now we are not surprised
about the hippo in the hotel room
folding our towels into flower shapes
*
det synes som om
de er folk der aldrig stiger ud
af flyvemaskiner
.
vi kommer aldrig ud regnen
den er også i lejligheden
forklædt som telt
.
vi stirrer på jorden
i lang tid ude af stand til sige
hvad der er i morgen, hvad der er i dag
.
i et tidligere liv må du ha’ været
en bøjle uden en jakke,
siger han og tilbyder mig en appelsin
.
selvom vore fingre fulgte Alperne
på et kort fra før Anden Verdenskrig
er vi stadig uden sne
.
nu er vi ikke overraskede
over at flodhesten i hotelværelset
folder vore håndklæder som blomster
barely
light
enough
to
wrestle
the cup
free
of
shadows
.
He comes
He comes
He comes
.
barely
light
enough
to
draw
the
roundness
of
a winter
apple
.
He comes
He comes
He comes
as light
.
barely
light
enough
to
separate
a gull
from
the
clouds
.
He comes
He comes
He always comes
as light
.
barely
light
enough
to
step
over
the
dead
fly
.
He comes
He comes
light uncreated
comes
*
knap
lys
nok
til
at
vride
koppen
fri
af
skygger
.
Han kommer
Han kommer
Han kommer
.
knap
lys
nok
til
at tegne
et
vinter
æbles
rundhed
.
Han kommer
Han kommer
Han kommer
som lys
.
knap
lys
nok
til
at
skille
en
måge
fra
skyerne
.
Han kommer
Han kommer
Han kommer altid
som lys
.
knap
lys
nok
til
at træde
over
den
døde
flue
.
Han kommer
Han kommer
det uskabte lys
kommer
1. He is turning the water tap (cold).
2. The shoes are muddy.
.
1. Han drejer på vandhanen (kold).
2. Skoene er mudrede.
*
1. I’m not trying anything.
2. The phone can be used as a phone too.
.
1. Jeg prøver ikke på noget.
2. Telefonen kan også bruges som en telefon.
*
1. I remember being a tourist.
2. My glasses ended up in the fridge.
.
1. Jeg kan huske, jeg var turist.
2. Mine briller endte op i køleskabet.
*
1. Inside the crow there’s a casino.
2. The feather duster is covered with cobwebs.
.
1. Inde i kragen er der et kasino.
2. Fjerkosten er dækket af spindelvæv.
*
1. My brain is all nails.
2. The half apple isn’t lonely.
.
1. Min hjerne er lutter søm.
2. Det halve æble er ikke ensomt.
*
1. Bach’s French Suites can break the rain.
2. The eye drops are looking for an eye to drop.
.
1. Bach’s Franske Suiter kan knække regnen.
2. Øjendråberne leder efter et øje at dryppe.
*
1. I am back from the doctor’s.
2. A green plant drops a leaf.
.
1. Jeg er hjemme igen fra lægen.
2. En grøn plante taber et blad.
count
the jackdaws
as
they
try
to settle
for
the night
five
or
three
hundred
in
those
trees
.
count
the jackdaws
as
they
try
to settle
for
the night
five
or
three
hundred
settling
little
by
little
till
the sun
disc
scratches
against
the
hills
old
as
time
and
they
take
off
again
.
count
the trees
seven
or
twelve
full
of jackdaws
trying
to
settle
for
the night
if
only
the sun
disc
didn’t
scratch
against
the hills
old
as
time
.
tæl
allikerne
mens
de
prøver
at falde
til ro
for natten
fem
eller
tre
hundrede
i
de
træer
.
tæl
allikerne
mens
de
prøver
at falde
til ro
for natten
fem
eller
tre
hundrede
der falder
til ro
lidt
efter
lidt
til
sol
skiven
skraber
mod
højene
gamle
som
tiden
og
de
letter
igen
.
tæl
træerne
syv
eller
tolv
fulde
af alliker
der forsøger
at falde
til ro
for
natten
hvis
blot
sol
skiven
ikke
skrabede
mod
højene
gamle
som
tiden