Another wee book/poem.
Endnu en lille bog/digt.
Falling in Late October / At falde sent i oktober
The English version is previously published in E-ratio
words and art by Johannes S. H. Bjerg
Another wee book/poem.
Endnu en lille bog/digt.
Falling in Late October / At falde sent i oktober
The English version is previously published in E-ratio
for the map
of the wind
a dry
biscuit
for the veins
of the wind
100 threads
of red wool
for the eyes
of the wind
a tin
of sardines
opened
for the name
of the wind
a hushed
cry
as I
sweep
darkness
back into
the corners
of my
Danish
room
.
til kortet
over vinden
en tør
kiks
til vindens
årer
100 tråde
af rød uld
til vindens
øjne
en dåse
sardiner
åbnet
til vindens
navn
et dæmpet
skrig
mens jeg
fejer mørket
tilbage til
hjørnerne
af min
danske
stue
file date 28.01 2022
– The last time I saw him was on TV. He didn’t notice me.
– When was that?
– Just this summer.
– He was dead by then.
– Ah, that explains it.
– Mind you, it was a hot summer.
– Terribly hot.
as it goes
a new pain
in an old place
.
– Sidste gang jeg så ham var på tv. Han lagde ikke mærke til mig.
– Hvornår var det?
– I sommers.
– Da var han allerede død.
– Ah, det forklarer det jo.
– Det var trods alt en varm sommer.
– Forfærdelig var.
som det hænder
en ny smerte
på et gammelt sted
now that she dreams of you you attract carpet fluff
only one half of the sparrow threatened by dawn
on your day off you throw a hammer through your shadow
a flat Earth would make it easier to control your oranges
on awakening your skin is an ocean with sinking ships
from falling guitars 1000 horses get their wings
.
nu da hun drømmer om dig tiltrækker du tæppefnuller
kun én halvdel af spurven truet af gry
på din fridag kaster du en hammer gennem din skygge
en flad Jord ville gøre det lettere at styre dine appelsiner
ved opvågnen er din hud et hav med synkende skibe
fra faldende guitarer får 1000 heste sine vinger
She stopped being a surrealist when she found out she had to pose in weird gardens in a man’s absinth and opium induced nightmares getting cold feet and a runny nose. She’d preferred just putting rodents heads on selected vegetables.
.
Hun holdt op med at være surrealist, da hun fandt ud af, at hun skulle posere i mærkelige haver i en mands absint- og opiumsfremkaldte mareridt med kolde fødder og en løbende næse. Hun foretrak blot, at sætte gnaveres hoveder på udvalgte grøntsager.
:
On a one-cloud day he decided to do things differently and not being a slave to repetition. He turned the blank sheet of paper upside down before putting it in the typewriter. After the usual 47 Y’s and P’s he milked the coffee cow.
.
På en dag med kun én sky bestemte han sig for, at gøre tingene anderledes og ikke være slave af gentagelsen. Han vendte det blanke papir op og ned, før han satte det i skrivemaskinen. Efter de sædvanlige Y’er og P’er malkede han kaffekoen.
:
When all the leaves are gone we’ll get a gun and a map and a pint of milk for no specific reason(s) and watch the sky being reassembled from the countless empty malls that suck our dreams dry. But for now we’re just nails in someone’s head.
.
Når alle bladene er væk, vil vi anskaffe os et våben og et kort og en halv liter mælk uden særlig(e) grund(e) og se på, at himlen samles igen af de talløse tomme indkøbscentre, der suger vore drømme tomme. Men indtil videre er vi kun søm i en eller andens hoved.
:
Time and time again time covers the wrist watch with a layer of stone eyes blind and yet staring through you, mocking you for trusting time to heal anything. But because you’re ‘clever’ you catch pears under cheap drinking glasses and suck your thumb.
.
Gang på gang dækker tiden armbåndsuret med et lag af stenøjne, blinde og dog stirrende gennem dig, som om de driller dig for at have tillid til, at tiden læger hvad som helst. Men fordi du er ’klog’, fanger du pærer under billige drikkeglas og sutter på din tommelfinger.
:
They were making moons from clay, dust and birds’ eggs when their mother said dinner was ready. ‘But first’, she said, ‘play me a sonata on the cardboard piano. We’ll have an earthquake as starters’. ‘We’d prefer sailors’ eyes’, they said.
.
De var ved at lave måner af ler, støv og fugleæg, da deres mor sagde, at aftensmaden var klar. ’Men først’, sagde hun, skal I spille mig en sonate på papklaveret. Vi skal ha’ et jordskælv til forret’. ’Vi vil hellere have sømandsøjne’, sagde de.
:
Things distract us but we need them to put other things on.
.
Ting distraherer os men vi har brug for dem til at stille andre ting på.