6 one-line stories / 6 en-linje historier

obeying the ‘fear thy neighbour’ commandment we win a soap hoarse

with barbed wire blood cells we resurrect in Saint Marcus’ Square during a flooding

lost in her bed she is taken to sea by shiny birds and letters

as he walks backwards he slowly loses all his colours

then the child drew a circle and filled it with night

at sunrise the stone in his throat moved a sparrow and a fever vision

.

adlydende ’frygt din næste’ budet vinder vi en sæbehest

med pigtrådsblodceller genopstår vi på Markuspladsen under en oversvømmelse

faret vild i sin seng tages hun til havs af skinnende fugle og bogstaver

mens han går baglæns mister han langsomt sine farver

så tegnede barnet en cirkel og fyldte den med nat

ved solopgang flyttede stenen i hans hals en spurv og et febersyn

 

seq 28.09 2018 (2)

under cover of darkness my shadow takes its socks off

as you know: time and clothes the other side of loss

a guitar solo really what the Higgs Boson is

gradually more empty The Yellow Submarine rusts

through my father through me retsina flavoured neutrinos

full of her own visitors mother grows a door in her brow

.

under dække af mørket tager min skygge sine sokker af

som du ved: tid og tøj den anden side af tab

en guitarsole virkelig hvad Higgs Boson er

gradvist mere tom synker Den Gule Ubåd

gennem min far gennem mig neutrinoer med retsina-smag

fuld af sine egne besøgende lave mor en dør i sin pande

 

seq 21.09 2018

an explanation of what I do when I don’t [autumn kigo]

on a fictional beach a skyladder of flies

at the end of the story a hole and a wind

turning his face into a raven Two Feet escapes to Paris

the canal diggers make room for gondolas in your veins

psalm 51 on repeat following the pattern in the wallpaper

your inner cell solidifies your cells till they’re gold

after the mosquito I swat the cursor | ⁞ . : .

.

en forklaring på hvad jeg gør når jeg ikke gør det [efterårskigo]

på en imaginær strand en himmelstige af fluer

i slutningen af historien et hul og en vind

forvandlende sit ansigt til en ravn undslipper Tofod til Paris

kanalgraverne gør plads til gondoler i dine årer

salme 51 gentaget følgende mønstret i tapetet

din indre celle gør dine celler faste til de er af guld

efter myggen smækker jeg cursoren | ⁞ . : .

seq 16.09 2018

mucus morning and the Tiber is the Tiber

translated the name of the green plant is green plant

in my language there’s a running uphill

just because sliding a wet lemon pit across the North Pole

in his coat of butterflies Stephen (St.) takes gravity out of fashion again

with no one to catch them the pears drop just drop

.

slimmorgen og Tiberen er Tiberen

oversat er navnet på den grønne plante grøn plante

i mit sprog er der en løben op ad bakke

bare fordi glider en våd citronkerne tværs over Nordpolen

i sin frakke af sommerfugle ta’r Stefan (St.) tyngdekraften ud af moden igen

uden nogen til at gribe dem falder pærerne bare falder

seq 15.09 2018

pondering the signal value of a baritone sax during a blood test

what does it say the planet in my shoe?

at the Lonely Hearts Club darkness in small glasses tend the bar

the flame for as long as it lasts a pencil

unbendable a cormorant takes over my left hand

at noon our flock mentality gets named Karl

.

overvejer signalværdien af en barytonsax under en blodprøve

hvad siger den planeten i min sko?

i Ensomme Hjerters Klub mørke i små glas passer baren

flammen så længe den varer en blyant

ubøjelig overtager en skarv min højre hånd

ved middagstid får vor flokmentalitet navnet Karl

seq 14.09 2018

you could not fit into your shadow full of birds

the short breath of a worm entering your heart

you’re among pollen blown by a trumpet

it doesn’t show on a scan you live in a book

the hat as a life form just before dinner

lift and put down one stone after another till the beach’s skin is aired

.

du ku’ ikke passe ind i din skygge fuld af fugle

det korte åndedrag af en orm der går ind i dit hjerte

du er mellem pollen blæst af en trompet

det kan ikke ses på en scanning du lever i en bog

hatten som en livsform lige før middag

løft og læg ned en sten efter en anden til strandens hud er luftet

ku

not as distant as the clouds

ikke så fjernt som skyerne

.

night wrapping its drunks

natten pakker sine fulde ind

.

only in tales the butterfly bell

kun i eventyr sommerfugleklokken

.

in sunset the right knee bended too

i solnedgang også det højre knæ bøjet

.

now the stone’s without shadow

nu er stenen uden skygge

.

staying buoyant to the sound

forbliver flydende til lyden

.

at the top of his voice a ladder to the sea

på toppen af hans stemme en stige til havet

.

at an arm’s length the hand that peels the key for water

en armslængde væk hånden der skræller nøglen for vand

.

next to the liver the pit that will grow a falcon

ved siden af leveren stenen hvorfra en falk vil gro

.

a dead bee now the horizon’s gone

en død bi nu hvor horisonten er væk

.

a green wall as long as butterflies

en grøn mur så længe som sommerfugle

.

then lilacs

så syrener

file dates 14 & 15. 05 2018

ku

the balance between the unutterable and non- full of keys and pollen

balancen mellem det uudsigelige og u- fuld af nøgler og pollen

.

not a rebirth canal just a long stare into the coffee

ikke en genfødselskanal bare en lang stirren ned i kaffen

.

the vertical green sea of vine dispassionately full of pigeons

det vertikale grønne hav af vin lidenskabsløst fuld af duer

.

before the end of grass fields stretch towards the horizon yellowly

før græsset ender strækker markerne sig mod horisonten gult

.

a live crocodile on tv and a live crocodile not on tv

en levende krokodille på tv og en levende krokodille ikke på tv

.

trying with blue a flower enters spring

prøvende med blåt går en blomst ind i foråret

.

the days I think about Rome and my invisible dog

dagene hvor jeg tænker på Rom og min usynlige hund

Pointing / Peger

one points to the clock in the tree going slower than a waterfall
another to a cloud shaped cell

one points to an egret descending the stairs of oblivion
another to the keyhole in the dog

one points to an apple reciting the Apocalypse
another to an ant with a pen

one points to a hole full of hills and mute swans
another to his feet that sing

one points to a face furnished with a glass table and fancy magazines
another to a barbed wire bath

one points to a painting of what’s outside the window already
another to the wisdom of peas

one points to the bridge of sunsets and the soft soft shoes of Surya’s horses
another at an angel’s finger stretching from Venice to Højby

one points to an egg yoke saying it’s there the Hun built a statue of boredom
another to a rusty nail saying it saves

one points to a chair saying it’s the chariest chair anyone ever made
another to that part of the sky that’s resting in a puddle

:

en peger på uret i træet der går langsommere end et vandfald
en anden på en skyformet celle

en peger på en hejre der går ned ad glemsomhedens trappe
en anden på nøglehullet i hunden

en peger på et æble der reciterer Johannes Åbenbaring
en anden på en myre med en pen

en peger på et hul fuldt af bakker og stumme svaner
en anden på sine fødder og synger

en peger på et ansigt møbleret med et glasbord og smarte magasiner
en anden på et pigtrådsbad

en peger på et maleri af det er allerede er udenfor vinduet
en anden på ærters visdom

en peger på en bro af solnedgange og Suryas hestes bløde bløde sko
en anden på en engels finger der strækker sig fra Venedig til Højby

en peger på en æggeblomme og det er der hunnerne byggede en statue af kedsomheden
en anden på et rustent søm og siger det frelser

en peger på en stol og siger det er den stoleste stol nogen nogensinde har lavet
en anden på den del af himlen der hviler i en vandpyt