too much
wind, he says,
I don’t know
where
to put it
for megen
vind, siger han,
jeg ved ikke
hvor
jeg skal
lægge den
words and art by Johannes S. H. Bjerg
round
midnight
the wind
picks up
you
say
not
as
a
prophecy
not
as
a
con
sequence
of it
being
or
becoming
midnight
I
say
the wind
picks up
round
midnight
not
as
a
prophecy
not
as
a
con
sequence
of it
being
or
becoming
midnight
but
just
because
it
does
the wind
picks
up
round
midnight
*
omkring
midnat
tager vinden
til
siger
du
ikke
som
en
profeti
ikke
som
en
konsekvens
af at
det er
eller er
ved at
blive
midnat
jeg
siger
vinden
tager til
omkring
midnat
ikke
som
en
profeti
ikke
som
en
konsekvens
af at
det er
eller er
ved at
blive
midnat
men
blot
fordi
den
gør
det
vinden
tager
til
omkring
midnat
it’s
dust
talking
to
dust
about
being
dust
on
dust’s
eyes
&
rust
talking
to
rust
about
being
rust
on
rust’s
eyes
and
you
listen
with
a
use
less
ear
.
det
er
støv
der
taler
til
støv
om
at
være
støv
på
støvets
øjne
&
rust
der
taler
til
rust
om
at
være
rust
på
rustens
øjne
og
du
lytter
med
et
u
brugeligt
øre
not quite like I imagined I would imagine it
ikke helt som jeg forestillede mig at jeg ville forestille mig det
.
the white paper up close white
det hvide papir tæt på hvidt
.
closer grey
tættere på gråt
.
unusably close black
ubrugeligt tæt på sort
.
unulabsy close lbcka
ubruegtigl tæt på rsto
.
unbalusy csole lkcba
ubrtgeuigl ttæ på rtso
.
black close up unused
sort tæt på ubrugt
.
the shadow of a shadow mint flavoured
and not at all like
a wet blackbird
skyggen af en skygge med mintsmag
og slet ikke som
en våd solsort
.
like the tree
som træet
.
like the bell
som klokken
.
deep in the pineal gland a keyhole to look through
dybt inde i koglekirtlen et nøglehul at kigge igennem
.
for the moment above the seat of a chair
i øjeblikket over et stolesæde
.
and blind
og blind
.
something in the third eye like pollen or grief
noget i det tredje øje som pollen eller sorg
.
and a vague memory
of having had wings
once
og en svag erindring
om at ha’ haft vinger
engang
.
Wie schön leuchtet der Morgenstern as I could have said it
before I fried
the mackerel
Wie schön leuchtet das morgenstern som jeg ku’ ha’ sagt det
før jeg stegte
makrellen
.
and my fork went back in time
og min gaffel rejste tilbage i tiden
.
just like that
bare sådan
.
she said turning the nail in her leg
sagde hun mens hun drejede på sømmet i sit ben
.
and the lark in the nail unusably black
og lærken i sømmet ubrugelig sort
.
like the angel with the number 265
som engelen med nummeret 265
.
disturbed by expectation in the shape of a sparrow
forstyrret af forventning i form af en spurv
.
strong enough to push a train
stærk nok til at skubbe et tog
.
across a longitude or a fever vision
over en længdegrad eller et febersyn
.
sealed with boffo lalama kurts
forseglet med boffo lalama kurts
.
below blow ow be
under der und er
.
woleb wolb elo
rendu uder re
.
low
und
.
be
vær
.
l
n
.
annoyingly attached to itself like a sock in the ocean
irriterende forbundet til sig selv som en sok i havet
.
and mackerel skin
og makrelskind
.
Ich freue mich auf meinem Tod
peeling a carrot
North North-West
Ich freue mich auf meinem Tod
skrællende en gulerod
nord nord-vest
.
a storm named Knud
en storm kaldet Knud
.
short of breath
stakåndet
.
and without a skin
og uden skind
.
an dwi tho utas kin
o gudens kind
.
in the 21st century
i det 21nde århundrede
.
just like that and the ache’s gone
bare sådan og smerten er væk
.
must be the 21 pills full of dusk and doves
må være de 21 piller fuld af tusmørke og duer
.
from the dying vine
fra den døende klatrevin
.
when you discover things you think
it’s worth passing on
to your imaginary children
når du opdager ting som du
synes er værd at give videre
til dine fantasibørn
.
like the cat in the moon
the moon in the submarine
the submarine in your ear
your ear in the mackerel
the mackerel on the frying pan
the frying pan
somewhere
som katten i månen
månen i ubåden
ubåden i dit øre
dit øre i makrellen
makrellen på stegepanden
stegepanden
et eller andet sted
.
South of Norway
syd for Norge
.
where you put it
hvor du satte den
.
away
væk
.
like most things and people
som de fleste ting og mennesker
.
South of Noway Near
syd for Overhovedetikke Tæt På
.
and the joints in your fingers CLICK
og leddene i dine fingre KLIKKER
.
no way near the South
overhovedet ikke nær syden
.
on wya rean la S
ekki ræn hov la Süd
.
and the fog in my arms becomes almost human
og tågen i mine arme næsten bliver menneskelig
.
without
uden
.
talk
snak
.
and small sandals
(yes, I know, they have seen better days)
og små sandaler
(ja, jeg ved, at de har set bedre dage)
It couldn’t be otherwise: a door painted onto a stone lead to a stony world with stony people. He’d stay in his chair counting the maladies of sound, painting with clear water on water and practise his crow caws. Just in case. Just in case.
Det kunne ikke være anderledes: en dør malet på en sten ledte til en stenet verden med stenede mennesker. Han blev siddende i sin stol og optalte lyds sygdomme, mens han malede med klart vand på klart vand og øvede sine kragelyde. Bare for en sikkerheds skyld. Bare for en sikkerheds skyld.
:
“When you fall out of time and start wondering about the nature of floorboards you become weightless”, she said. He wished to get into eggs, the egginess of eggs, the entelechy of egg, hens’ eggs, and began writing: “egg, egg, egg, eggeggegg etc.”. As spring arrived they were afloat in a sea of chickens.
”Når man falder ud af tiden og begynder at spekulere over gulvbrædders natur, bliver man vægtløs”, sagde hun. Han ønskede, at fokusere på æg, ægs æghed, ægs enteleki, hønseæg, og begyndte at skrive: ”æg, æg, æg, ægægæg etc.”. Da foråret kom, flød de på et hav af kyllinger.
:
“There’s a war going on in my big toe”, he said. “Which one?”, she asked. “The right one”. “That’ll be the battle of Jericho”, she said. He said nothing. He knew better. It was the Gallic Wars. He just knew it. He couldn’t hear trumpets.
”Der finder en krig sted i min storetå”, sagde han, ”Hvilken én?”, spurgte hun. ”Den højre”: ”Så er det slaget om Jeriko”, sagde hun. Han sagde ingenting. Han vidste bedre. Det var de galliske krige. Det var bare noget, han vidste. Han kunne ikke høre trompeter.
:
After finishing his daily “one hour of identifying with Tom Waits” exercise he moved the toaster back into his void ego and stared at a faintly yellow white wall. He imagined TW would do the same. He didn’t quite know how to stop that identifying exercise. He thought TW didn’t know that either.
Efter sin daglige ”en time hvor du identificerer dig med Tom Waits” øvelse, flyttede han brødristeren tilbage ind sit tomme ego og stirrede på en svagt gullig hvid væg. Han forestillede sig, at TW ville gøre det samme. Han vidste ikke rigtig hvordan han skulle afslutte identificeringsøvelsen. Det mente han, at heller ikke TW gjorde.
It’s a skeleton of black ice close to a furnace. He places his hat in history after a bloody battle and peels an orange. Could be a Tuesday, but it’s Monday.
Det’ et skelet af sort is tæt på en ovn. Han lægger sin hat i historien efter et blodigt slag og skræller en appelsin. Ku’ være en tirsdag, men det er mandag.
:
Through the practical though awkward concept of time a tooth finds its way into the porridge. Surely a man is as much as what he is as what he isn’t. (Examples of plant sleep).
Gennem den praktiske men pinlige ide om tid finder en tand vej ned i grøden. Visseligen er en mand lige så meget det, han er som det, han ikke er. (Eksempler på plantesøvn).
:
Suddenly I find myself relating to questions that only concerns people on tv; and I don’t even know if they’re real: the questions, the people. Mindlessly I thread one raindrop after the other onto a piano string.
Pludselig opdager jeg, at jeg forholder mig til spørgsmål, der kun angår mennesker på tv; og jeg ved ikke engang, om de er virkelige: spørgsmålene, menneskene. Åndsfraværende tråder jeg den ene regndråbe efter den anden på en klaverstreng.
:
They come in and kick with their legs. Yes, with their legs. You didn’t need to say that; it’s obvious. Meanwhile there’s no sky, no birds, just rumours.
De kommer ind og sparker med deres ben. Ja, med deres ben. Du behøvede ikke sige det; det er indlysende. Imens er der ingen himmel, ingen fugle, kun rygter.
:
an
olive
to
roll
across
a
table
&
a
table
to
roll
an
olive
across
then you bow down
and straighten up again
to
see
a
table
to
roll
an
olive
across
&
an
olive
to
roll
across
a
table
*
en
oliven
til
at
trille
hen
over
bordet
&
et
bord
til
at
trille
en
oliven
på
så bøjer du dig ned
og strækker dig ud igen
for
at
se
et
bord
til
at
trille
en
oliven
på
&
en
oliven
til
at
trille
hen
over
bordet
there’s
sleep
in
the fly
there’s
sleep
in
the ocean
there’s
sleep
in
the apple
slowly
wrinkling
while
waiting
for
its
knife
there’s
sleep
in
the fly
stuck
on
fly
paper
there’s
sleep
in
the ocean
looking
the other
way
there’s
sleep
in
the knife
waiting
for
its
apple
there
is
sleep
.
der
er søvn
i
fluen
der
er søvn
i
havet
der
er søvn
i
æblet
der langsomt
rynkes
mens
det venter
på
sin
kniv
der
er søvn
i
fluen
fanget
på
flue
papiret
der
er søvn
i
havet
der kigger
den anden
vej
der
er søvn
i
kniven
der
venter
på
sit
æble
der
er
søvn
.